View Full Version : Mag + Pam Trans
akachan
12-29-2006, 07:09 PM
Bạn đă gặp một người nào rất "tâm đầu ư hợp" chưa ?
Cho đến giờ th́ chưa, nhưng nếu như tôi gặp, tôi chắc rằng tôi sẽ vỗ vào vai anh ta mà nói rằng :"Oo~ chotto kabutteru yo!" . Nhưng tôi cũng đă gặp một vài người bạn cũng có nhiều sở thích với ḿnh. Ở Johnny's chẳng hạn, tôi từng nói rằng tôi rất giống Jin (về tính cách). Đó là một lần Jin đă đệm đàn cho tôi và nói với tôi rằng "Này ! Người anh em" .Lúc đó tôi đă nói : "Bạn giống như là Uchi" . Một thời gian dài tôi cũng thấy ḿnh rất hợp với Nishikido. Ah, c̣n cả với nhóm J.J. Express nữa chứ, Nakajima-kun ư mà. Ê, này hehe, h́nh như tính tôi rất trẻ con phải không? H́, với tôi th́ tôi cũng không biết tại sao lại như vậy cho đến khi tôi nói với bạn về điều này... .
Nhược điểm của bạn là ǵ ?
Ah khá nhiều đó .... ví dụ như là mới mua vài bộ quần áo nhưng đến khi hỏi lại th́ tôi quên mất cả giá. Tôi không hay đi shopping lắm nên tôi thường mua đại những ǵ ḿnh cho là hợp. Tsubasa th́ "kỹ tính" hơn tôi nhiều Khi tôi nh́n thấy thứ ǵ và thấy rằng "tôi thích" nếu tôi chưa có được th́ phải nghĩ cách có cho bằng được. Đó là lư do tại sao tôi toàn bị "lép ví". Nghĩ lại chắc tôi phải mua một cái chợ Popcorn cho ḿnh mất. Lư do ư ? V́ tôi thích đồ pop corn. Nó bao giờ cũng ngon và "HOT". Nếu tôi mua lần đầu tiên th́ chắc là tôi sẽ mua măi . Nhưng mua rồi tôi lại chẳng dám ăn. Sao tôi lại không dám? Nếu ăn quá nhiều chắc tôi thành mập ú mất. Hy vọng tôi sẽ có một bữa chén "đă đời" ( hix chắc là never quá). Bí quyết của tôi là cho một chút muối vào những đồ quá béo ( hehe hiệu nghiệm ngay - lại rất tốt cho giọng). Hix nhưng tôi mà ăn nữa chắc là nguy hiểm lém ( dừng lại vậy).
Thứ ǵ bạn không muốn dùng, không dùng nhưng lại không thể bỏ nó đi ?
Pop corn maker ( lại quay lại chủ đề ăn uống). Nó trông thật ngon hix hix. Uhm, một thứ nữa là cái MD "cụ" của tôi - có khoảng trên dưới 1000 bài ǵ đó nhiều lúc muốn bỏ đi nhưng không nỡ v́ nó đă quá quen thuộc với ḿnh.
Lần ngủ dài nhất của bạn là bao lâu ? Và lần bạn thức lâu nhất ?
Hhehe, lần ngủ lâu nhất là 2 ngày ( khổ thân, chắc mệt quá) - lúc đó tôi mới 15 tuổi. V́ tôi quá mệt v́ bị cắt abidan. Lần không ngủ lâu nhất của tôi là 2 ngày, người tôi mệt mơi dă dời. Tôi đă uống 6 lon tăng lực và mấy tách cafe. Nếu đến 3 ngày chắc tôi "ngỏm" mất - tôi ghét thay đổi nhịp sinh học của ḿnh.
Thế c̣n lễ hội hóa trang?
Thực sự th́ tôi không thích thú tṛ này lắm. Trong Johnny's concert thỉnh thoảng cũng có tṛ hóa trang cũng vài lần tôi thix, thậm chí hét lên "Oo! Arigatou!" yo. Nếu hóa trang tôi muốn một thứ ǵ thật khác - khác đến nỗi tôi muốn là chính ḿnh. Nói vậy chứ chắc tôi sẽ biến thành ma "Kyonshee".
Những cảm nhận về GO! CON
Nói sao nhỉ, tôi cảm thấy tự tin với những đă làm. Đường nhiên là bằng cách tốt nhất ne. Quyết định đi tour là quyết định xông lên, v́ vậy mọi thức phải có tiến bộ nhưng nhân viên và 2 đứa tôi khá b́nh tĩnh, Nhưng khi về nhà suy nghĩ về nó, yappari có cái này, có cái kia ... tất cả những điều tôi muốn là mọi sự khởi đầu đều dẫn đến thành công yo (cười). Concert lần này, nửa chương tŕnh đầu sẽ là chủ đề "trưởng thành", bạn nghĩ sao kana? Mặc dù chúng tôi sẽ nhảy nhiều đến toát mồ hôi nhưng "áo không liền quần" này sẽ diễn khí thế da yo. Người xem chương tŕnh ca nhạc trên TV sẽ không hiểu ư tôi, nó là những cái áo chúng tôi mặc trong Kamen, nó là loại áo body không hở hang yo. Nó là 1 điều hay nhưng ... hơi bó da (cười). Trong khi hát "ha~na ni narimashouu~" nó giống ku-ku-ku khi chúng tôi đi, ku-ku-ku~ (cười).
Cái ǵ sẽ không bao giờ rời bạn nếu bạn chết đi?
Đó là t́nh yêu của tôi ! Nếu tôi lập gia đ́nh, tôi không muốn để vợ ḿnh chết trước, nhưng tôi lại không muốn ḿnh chết sau . Vậy tôi nghĩ chết cùng nhau là ... tốt nhất ; . V́ sao uh ? Tại v́ bạn hỏi câu hỏi đấy chứ :P.
Cái ǵ lâu nhất mà bạn c̣n nhớ ? lúc đó bạn bao tuổi ?
Lúc tôi 4 tuổi, ba tôi đă đến đón tôi ở nhà trẻ - không hiểu sao đến giờ tôi c̣n nhớ như in lúc đó.
Translated by LCK and Akachan.
AxxxK
02-11-2007, 12:02 AM
[B]Cái ǵ sẽ không bao giờ rời bạn nếu bạn chết đi?
Đó là t́nh yêu của tôi ! Nếu tôi lập gia đ́nh, tôi không muốn để vợ ḿnh chết trước, nhưng tôi lại không muốn ḿnh chết sau . Vậy tôi nghĩ chết cùng nhau là ... tốt nhất ;
Translated by LCK and Akachan.
Nếu ma anh Ta nghĩ như thế thật th́ giống ḿnh wa'.
Nếu mà ḿnh chết trước th́ trước khi chết ḿnh sẽ kill chồng trước ( Jin đóa bà con). C̣n nếu chồng die trước th́ ḿnh cũng theo cho zui ( cầu mong chồng chết già).
akachan
02-11-2007, 12:26 PM
c̣n ka th́ già trẻ ǵ cũng được, miễn là takky và ka xử nhau xong roài chết (ghi lại vào death note: chết v́ seme ^0^)
takky là chồng của ka, c̣n jin jin, pi, kame, jun, sho, aiba là vợ của chồng ka ^0^
akachan
02-24-2007, 11:47 AM
Nghe đồn là Takizawakun đă mê boxing từ khi diễn vai vơ sĩ quyền Anh … vậy thời khóa biểu tập luyện của anh như thế nào?
Tôi tập luyện một tuần một lần. Thật ra tôi muốn có một bắp thịt rắn chắc hơn. Muốn vậy th́ mỗi ngày phải tập 2 giờ … Chương ŕnh tập luyện của tôi là chạy xe đạp 20 phút, sau đó nhảy lên nhảy xuống 1000 lần nhưng mà tập được 20 phút là tôi thở không ra hơi rồi.
Có thật là có rất nhiều h́nh của mẹ Akanishi và Kamenashi trong pḥng của anh không?
Vâng, đúng là nhiều thật … V́ khi Akanishi và Kamenashi đến chơi, họ luôn mang cho tôi h́nh và sticker. Lư do tại sao tôi có nhiều h́nh của mẹ Akanishi trong pḥng của tôi là v́ mẹ của cậu ấy đă nói với cậy ấy là “hăy để h́nh của mẹ trong ví của con nhé, quả bí ngô của mẹ” v́ vậy mấy tấm h́nh luôn đi chung với cậu ấy và cuối cùng là chúng ở trong pḥng của tôi. <^_^> Tôi nghĩ là không ai khác ngoài Akanishi và Kamenashi luôn mang h́nh theo.
Có thật là hồi c̣n nhỏ, anh muốn bán ḿ ramen để sống không?
Thật ra điều đó là không thể nhưng tôi vẫn muốn làm thêm. Đó là một việc b́nh thường với một cậu nhóc ở tuổi tôi, đúng không? V́ vậy tôi cũng muốn thử. Tôiu muốn thử làm việc nên tôi phải đi giao hàng. Không cần phải là ḿ ramen … sushi hay pizza cũng được.
Có thật là gần đây bạn thân với Akanishi hơn Tsubasa không?
Tôi nghĩ tại v́ Akanshi cứ theo tôi về nhà <^_^> hehe đùa thôi … Thật ra Akanishi muốn t́m cảm hứng trong sáng tác: Tôi dạy cậu ấy một số bí quyết tại nhà. Tôi từng cho cậu ấy làm bài tập về nhà: viết nhạc trong ṿng một tháng. Khi cậu ấy hoàn tất, tôi rất háo hứng muốn biết cậu ấy mang đến cái ǵ cho tôi .<^o^>
Có thật là bạn sợ chuột không? C̣n chuột cảnh th́ sao?
Vâng, thật vậy … <^_^> Tôi ghét nhất là lúc chúng chạy loanh quanh. Nh́n chúng th́ ok nhưng chắc chắn tôi sẽ không sờ chúng … <^0^>
Có thật là bây giờ bạn thích trang trí nhà cửa không?
Tôi đang trang trí pḥng mới của tôi nên tôi thất thích việc này. Tôi muốn pḥng của tôi có phong cách thật ấn tượng nên tôi sử dụng ghế sofa đỏ và kệ trong suốt … và mỗi mẫu gỗ th́ giống như màu lửa đỏ đang cháy. <^_^> Gần đây, tôi đă mua một cái giá treo nón quảng cáo trong tV và tôi đang t́m một cái đồng hồ treo tường vừa mắt.
Source: mytakizawa
Translated by Akachan
akachan
03-28-2007, 06:32 PM
Source : Chinese translation from IF forum
Những câu hỏi đáp mới nhất về cuộc sống riêng
1. Khi nào thi bạn cảm thấy ḿnh đă trở thành người lớn?
Takki: Khi tôi trao quà cho Jrs.
Tsubasa: Khi tôi ngồi vào bàn ăn của một nhà hàng sushi.
2. Khi nào th́ bạn cảm thấy ḿnh giống trẻ con?
Takki: Khi tôi chọc phá ai đó.
Tsubasa: Chỉ khi tôi chọc phá ai đó.
3. Nếu một trong những ước muốn của bạn được thực hiện ngay bây giờ, th́ ước muốn đó là ǵ?
Takki: Là để Tsubasa và tôi tiếp tục chơi Othello (tên một nhân vật trong kịch của Shakespeare).
Tsubasa: Là để Takizawa -kun và tôi tiếp tục chơi Othello.
4. Ngay bây giờ, ước mơ lớn nhất dành riêng cho bạn là ǵ?
Takki: Đó là một ngày không làm việc và được uống bia vào ban ngày.
Tsuubasa : Được ăn thức ăn ngoái khẩu.
5. Thức ăn ngon nào mà bạn thích gần đây nhất?
Takki: Ḿ ramen có vị biển, gần đây ngày nào tôi cũng ăn.
Tsubasa: Ruợu trái cây.
6. Bạn khóc gần đây nhất khi nào?
Takki: Không có. Cơ bản th́ tôi không khóc.
Tsubasa: Tôi đă khóc khi xem Sự trở lại của XXplayer.
7. Bạn đă vô t́nh mua cái ǵ ở conbini?
Takki: Tạp chí.
Tsubasa: Nước.
8. Nếu bạn được một ḱ nghỉ dài trong một tháng, bạn sẽ làm ǵ?
Takki: Có lẽ tôi sẽ đi du lịch nhưng tôi chưa quyết định là sẽ đi đâu.
Tsubasa:Tôi muốn đi khắp các quốc gia ở châu Âu .
9. Món đồ thời trang nào bạn muốn mua hay đă mua trong mùa đồng này?
Takki : Ǵ cũng được, miễn ấm là okie.
Tsubasa: Một chiếc áo da đen .
10. Bạn có muốn nói ǵ với một người nào khác không?
Takki: Cảm ơn v́ đă trả tiền bữa ăn trước.
Translated by Lookingfortheworld
Edited by Akachan
akachan
04-11-2007, 09:10 PM
Đây là buổi phỏng vấn đặc biệt của Nikkansports. Nó nói về khát vọng kết hôn của anh iu dù lúc ấy anh mới cóa 16 tuổi, nhưng mừ anh đă nổi nhất Johnny's Jr rùi. Và vừa đóng xong drama "News no Onna" với Suzuki Honami, vai con trai ghẻ của Suzuki. Đọc xong mới hỉu th́ ra không chỉ Pi khát khao có một người cha, mà anh iu cũng khát khao được làm cha I_I (sorry quên mất cái nguồn)
Hỏi: Trở về thời điểm em gia nhập Johnny cách đây 4 năm?
Đáp: Em có một mong ước là làm đám cưới cách đây lâu rồi v́ em muốn có những đứa con. Và cuối năm lớp 7, em thật sự học không tốt, nên em nghĩ về những việc như là "Làm sao để có việc và kết hôn trong tương lai?" Nên, em gia nhập Johnny's, nghĩ về một thứ mà không ai làm trước đó. Nó không chỉ là nơi giải trí, bất cứ nơi nào là tốt cho em. Lúc nhỏ em hâm mộ "Hikaru Genji", và chị gái th́ thích Kinki Kids, nên tụi em thường cùng nhau theo dơi họ.
Hỏi: Tại sao em muốn có nhiều con?
Đáp: Trong số các anh chị em th́ em là nhỏ nhất, nên em muốn em có thể bảo vệ và chăm sóc, thậm chí nêu nó là một chú chó nhỏ. Em thật sự muốn có đứa em trai hoặc gái. Khi em nói với mẹ, đột nhiên mẹ hạnh phúc gọi "Papa~." Em đă nói, "Sao mẹ lại gọi con là Papa?" ^o^.
Translated by Akachan
akachan
06-08-2007, 10:16 PM
Hideaki Takizawa (14-2-2003)
Đây là một cuộc phỏng vấn đặc biệt từ Nikkansports, nói về việc anh muốn lập gia đ́nh khi 16 tuổi, nhưng lại trở thành người nổi tiếng trong Johnny's Jr. Anh cũng đóng trong phim "News on Onna" với Suzuki trong vai con kế của Suzuki
Nice:
Q: Bước ngoặt khi cậu gia nhập vào công ty Johnny 4 năm trước là ǵ?
A: Lúc trước tôi có một ước muốn là lập gia đ́nh v́ tôi muốn có con. Cuối năm lớp 7, tôi học không tốt lắm, v́ vậy tôi nghĩ đến việc "Sao lại không t́m một việc làm để lập gia đ́nh vào tương lai?" V́ vậ, tôi gia nhập vào Johnny, nghĩ đến việc làm một việc mà trước đó không ai làm. Không chỉ v́ đó là một công ty giải trí, với tôi nơi nào cũng được. Lúc nhỏ tôi rất hâm mộ "Hikaru Genji", và chị tôi th́ thích Kinki Kids, v́ vậy chúng tôi thường đi xem họ diễn.
Q: Sao cậu lại thích con nít đến vậy?
A: Tôi là con út trong gia đ́nh, v́ vậy tơi muốn ḿnh có thể bảo vệ và chăm sóc ai đó, thậm chí dù đó chỉ là một chú cún con. Tôi thật sự rất muốn có một đứa em gái hay em trai. Khi tôi nói với mẹ về điều đó, bà bất ngờ kêu lên vui vẻ "Papa~" Lúc đó tôi hỏi lại "Sao mẹ lại gọi con là Papa?"
Q: Trong Johnny's Jr có rất nhiều người nhỏ hơn cậu
A: Ah, họ rất dễ thương! tôi nhớ tên tất cả mọi người trong "Hadachi ji da J" Khi chúng tôi đang nghỉ ngơi trong buổi lưu diễn, 2 đứa trẻ đến với gương mặt đầy nước mắt và nói với tôi "Em không có vớ cho ngày mai." V́ vậy, tôi dẫn chúng đi giặt với. "Vậy, cùng đi giặt vớ nào."
Q: Bây giờ có khoảng 120 thành viên trong Johnny's Jr, liệu có giống như lúc cậu vào công ty 4 năm trước?
A: Lúc đó, mỗi lượt họ cho gọi 5 người, và chúng tôi đứng trước máy quay nói tên ḿnh. Chỉ vậy thôi. Họ không hỏi v́ sao tôi xin vào công ty, v́ vậy tôi đă nghĩ ḿnh sẽ trượt. Nhưng những người ở công ty đến và chào mừng tôi "Nếu câu đến, hăy luyện tập đi" Có một bức thư gửi đến nói tôi đậu. Đến giờ tôi vẫ không hiểu sao. Tôi nghĩ việc luyện tập và trúng tuyển vào công ty có liên quan với nhau. Có lẽ nếu không thích việc luyện tập th́ không thể gia nhập vào công ty được.
Q: Từ khi vào Johnny's, một trong những bài tập bắt buộc là nhào lộn?
A: Lúc tôi gia nhập Johnny's th́ Gou và Ken của V6 đang rất nổi tiếng. Jr phải làm việc nhiều hơn là luyện tập. Sau khi vào công ty, có nhiều lúc chúng tôi phải biểu diễn mà chưa luyện tập ǵ cả, v́ vậy có nhiêu thiếu sót. Một lần tôi mất định hước khi cố nhào lộn trong một buổi diễn của V6. Tôi nhớ ḿnh đă thức hiện pha nhào lộn. Nhưng sau đó, tôi không thể nhớ là lúc đó có đèn chiếu hay không. Cần nhiều sự cổ vũ hơn là kỹ năng để thực hiện pha nhào lộn. Nếu lưỡng lự, bạn không thể làm được.
akachan
06-08-2007, 10:19 PM
Father in early days
Q: Cậu có rất nhiều hoạt động trong việc biểu diễn và đóng phim. Nhưng ở lĩnh vực nào th́ cậu hài ḷng hơn?
A: Tất nhiên là khi biểu diễn. Đó là một cảm giác tuyệt với rất khó tả, một nỗ lực trong công việc. Không chỉ là niềm vui sướng khi ở ngay sau các sempai (đàn anh, như V6, Kinki Kids, SMAP, etc...) mà khi không ở trên sân khấu cũng thấy rất tuyệt. Khi nhảy, đôi mắt chúng tôi bắt gặp nhau, và trao đổi những câu nói khiến chúng tôi đứng vững. Khi làm sai, có thể sửa sai ngay trong buổi diễn. Có một câu nói về việc này là "Một viên kẹo th́ không đủ chất ngọt"
Q: Tiếng cổ vũ "Takki" trong buổi diễn rất tuyệt!
A: Thật ra đó là tên mọi người trong nhà máy của cha tôi gọi tôi. Sau khi gia nhập Johnny's và khi người hâmmộ gọi tôi là "Takki" đă khiến tôi có một cảm xúc kỳ lạ. Đó là biệt danh giữa cha tôi với tôi. V́ nhút nhát nên tôi rất ít nói khi học tiểu học.
Q: Cậu muốn gia nhập một nhóm nhạc mới chứ? (như V6, Tokio...)
A: Tất nhiên! Chúng tôi làm việc chăm chỉ với mục đích vào một nhóm nhạc mới. Trước khi bỏ ca hát, tôi muốn ra một CD với tư cách là thành viên của một nhóm nhạc. Một nhóm 5 người là tốt nhất. Trong chuyến lưu diễn, tôi thấy thiến tự nhiên với mọi người. Khi thay đồ, chúng tôi phải treo đồ lên, nhưng có những người có mùi khó chịu th́ không. Và những ai không thíh hoạt động nhóm th́ sẽ ở lại Jr. Thật đáng ngạc nhiên.
Q: Gần đây, có việc 4 thành viên uống rượu và hút thuốc trái phép. Cậu nghĩ sao về việc đó?
A: Có những người có nhận thức đúng đắn về việc này, những số khác th́ không. Tôi nghĩ mọi thành viên trong Joyhnny nên có nhận thức đúng về việc này. Nhưng chẳng phải chúng ta phải tự chịu trách nhiệm cho hành động của ḿnh sao? Chúng tôi không muốn phá vỡ nền tảng mà các sempai đă xây dựng chỉ v́ việc này.
akachan
06-08-2007, 10:25 PM
Yamaguchi Tomoko
Q: Cậu đang tham gia bộ phim cổ tang đầu tiên của ḿnh tại NHK trong vai con trai của Yoshinara Uenosuke, cậu có thấy lúng túng?
A: Thật khó tưởng tượng v́ lúc đó khác với bây giờ. Đó là một nỗ lực rất lớn để nhớ và kể lại mọi chuyện. khi chân tôi tê cứng (v́ quỳ gối), tôi đă ngồi duỗi chân ra, rồi mặc hakama (kimono dành cho nam giới)...
Q: Nghe nói rằng trước khi quay, sempai của cậu, Higashiyama Noriyuki đă có một buổi huấn luyện đặc biệt với cậu?
A: V́ quyết tâm của tôi, anh ấy đă dạy tôi cách di chuyển. Anh ấy c̣n cho tôi lời khuyên "Làm châm thôi, và đọc kịch bả tốt. Cậu phải nói rơ từng chữ để khán giả hiểu." Anh ấy là người tốt. Nếu anh ấy đến, tôi sẽ thấy yên tâm.
Q: Cậu có nghĩ đến việc smọi việc sẽ ra sao nếu cậu chỉ là một học sinh trung học b́nh thường?
A: Tôi phải làm việc chăm chỉ. Tôi thích làm việc trrong một tiệm ḿ nhỏ. không chỉ v́ tiền, mà tôi sẽ cố gắng trông nom cửa tiệm.
Q: Cậu làm ǵ trong ngày nghỉ?
A: Chẳng có ǵ đặc biệt. Ở nhà, tôi chỉ nghỉ ngơi. Tôi không nghe nhạc nên không biết bây giờ bài nào đang nổi tiếng. Gần đây tôi có xem phim "Love Generation" (phim của tháng mười năm trước) và "Titanic".
Q: Cậu có đi xem phim không?
A: Chỉ 2 lần. Tôi đi xem "Titanic" và "Depp Impact" với các thành viên khác. Khi đến xem "Titanic" th́ phim đă chiếu gần hết nên khán giả không đông lắm. Lúc đó, nó đă qua thời nổi tiếng.
Q: Cậu thích phụ nữ thế nào?
A: Yamaguchi Tomoko. Cô ấy thông minh và quyết định rất nhanh. Ngay cả khi cô ấy thể hiện, bạn cũng không thể biết đó là một phần của cô ấy, điều đó thật tuyệt.
Q: Cậu muốn lập gia đ́nh lúc nào?
A: Tôi nghĩ là khoảng 24 tuổi, nhưng giờ tôi biết là không thể. Rất khó để vừa làm việc vừa lập gia đ́nh. Nếu phải chọn giuẫ hai cái, tôi sẽ chọn công việc.
Q: Cậu muốn có một gia đ́nh thế nào?
A: Một gia đ́nh hạnh phúc. Một người vợ thông ḿnh và tôi sẽ là chủ gia đ́nh. Nếu có con gái, tôi không muốn nó giống mẹ nó.
Credit to Bon chan
Translated by Yabuchin
hiyuki
07-10-2007, 12:20 AM
Don’t you think that this is fresh? Vol. 17
[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])
Vietnamese
Bạn ko nghĩ đó là điều mới mẻ à?Vol.17
(Tokyo Walker 6/20~7/3)
"Trường học ngày nay như thế nào nhỉ?"
Bắt đầu từ số này trở đi, tôi đang suy nghĩ về việc sử dụng "trường học" như 1 chủ đề đề bàn luận. Đột nhiên nhắc đến "trường học " mọi người chắc phải khá sốc/ngạc nhiên, nhưng gần đây nếu bạn có xem chương tŕnh tin tức, bạn có phát hiện ra có nhiều trường hợp thanh nhiên phạm pháp hơn ko? Những thanh thiếu niên trẻ hơn tôi đang nói một cách chán nản về những thứ như là " tôi ko có ước mơ cho tương lai" Chủ đề về "Những nam nữ thanh thiếu niên trong xă hội chúng ta hiện nay đang có cuộc sống khó khăn". Thậm chí những năm về trước, tôi cũng cảm thấy mơ hồ về nó. V́ vậy, vấn đề là sự giáo dục thanh thiếu niên ở trường học ngày nay như thế nào, tôi cảm thấy khá là thắc mắc ... và tôi hi vọng sẽ có giải pháp cho việc này
Mặc dù nó đă xảy ra nh́u năm trước nhưng khi tôi nh́n lại những ngày tôi c̣n học ở trường, kỷ niệm đáng nhớ có lẽ là việc tôi đă làm nhiều thầy cô tức giận (cười). Nguyên nhân có thể là cảm giác mạnh về việc chống đối giáo viên, khi họ có những cách nh́n khác biệt, những thành kiến, hay họ ko muốn nghe học sinh giải thích. Dĩ nhiên ko phải thầy cô nào cũng như thế, tôi cũng gặp nh́u giáo viên rất tốt. Nói đến "giáo viên tốt", tôi nhận thấy rằng chỉ có 1 số ít
Gần đây, người mà tôi cảm thấy là 1 giáo viên tốt ko ai khác ngoài "Yankee sensei" Yoshiie Hiroyuki. Sau khi tôi xem chương tŕnh giảng dạy của ông ấy, tôi rất là cảm động. Thường th́ tôi ko phải là loại người dễ khóc, nhưng tôi đă khóc rất nhiều. Thậm chí tôi đă mua DVD đó (cười). Nó thật là kỳ diệu khi có thể thu hút được học sinh
Số tới tôi sẽ nói chuyện trực tiếp với Yoshiie Sensei. Mặc dù tôi đang trông đợi buổi nói chuyện này nhưng tôi vẫn cảm thấy sức ép, tôi thật sự rất căng thẳng (cười)
Sự mới mẻ của tuần này:
Takki, người háo hức về "Yankee Sensei" và người sẽ nói chuyện trực tiếp với ông. Bắt đầu chỉ là "Tôi muốn chat với ông ấy", và sau đó khi ngày ấy đến gần, Takki bắt đầu do dự va nói "Tốt hơn là tôi chỉ cần có thể nh́n mặt ông ấy là đủ..."(cười) Takki cho thấy thoáng qua về việc khi anh ấy trở thành 1 fan của ai đó là như thế nào. Điều này thật là mới mẻ
Translated by hiyuki
tackey_kiseki
08-24-2007, 11:42 PM
If Tackey delivered RAMEN, I would love to be one of his customers. >3<
OMG Tackey's wildest hope is "A day where there's no work, and drink beer non-stop starting from daytime." He is really crazy.
I hope he will not drink too much as beer is not good for health.
I love his answer for question 8 of the Latest Private Life Q&A -"Probably go on a trip. I won't decide where I'm going." That's he, Takizawa Hideaki. He is cool.
I am so happy that I can read so many things about Tackey when he was young. But I am sorry to read that he could only watch The Titanic in the cinema after it had been showing for a long time. He had to wait until the popularity was cooled down.
nhocnhim
09-14-2007, 11:40 AM
Ui trời, vậy ai là người yêu của anh ta khổ rùi, lúc anh ta chết nhất định bắt người đó theo chôn sống lun >_< nghĩ thui đă thấy rùng rơn rùi
Hideaki Takizawa in One ! -the history of Tackey- phần 1/4
Tôi muốn được chia sẻ những cảm xúc của ḿnh mà không cần bận tâm về tầm vóc các sự kiện. Đây là chương tŕnh ,mà lần này,tôi muốn được thực hiện.
Phần nhiều các chương tŕnh tôi đă thực hiện đến nay, đều đựợc dựa trên một chủ đề có sẵn, và chúng tôi chỉ cần làm lại. Ví dụ như, trong số "Takizawa Enbujou" lần trước ,có một phần đựa trên chuyện về Byakkotai và những ǵ chúng tôi làm là chỉ cần tiếp nhận và sản xuất. (author’s note : Byakkotai là một nhóm samurai trẻ tuổi, đă đấu tranh chống lại binh lính ḥang triều Meiji,dưới sự chỉ huy của vị shougun cuối cùng, thuộc bang Aizu ,là Katamori Matsudaira. Họ, sau đó đă tự sát khi nh́n thấy thành pḥng thủ bị phá vỡ trong trận chiến với Aizu ,bởi v́ ,họ nghĩ rằng điều đó đă làm mất danh dự lănh chúa của ḿnh. Tuy nhiên,thật ra,vùng bị cháy là kinh đô quanh thành. Sau khi trận hỏa dừng, thành vẫn đứng vững. Một cậu thiếu niên sống sót, tên là Sadakichi Iinuma. Chính thế nên chúng ta mới có chi tiết về câu chuyện)
Lần này, chương tŕnh là về tôi, thật khó diễn đạt bằng lời chương tŕnh sẽ thế nào. Đặc biệt là ngay sau buổi họp, khi ư tưởng c̣n khá mơ hồ, thật khó để giải thích điều này. Đă có rất nhiều sự kiện cụ thế trong cuộc đời tôi, nhưng,bởi v́ tất cả được dự kiến đưa vào nội dung của chương này , và nếu tôi tiết lộ trước , th́ có lẽ sẽ không có ǵ là vui cả. Thế nên,trước kia, khi chúng tôi có họp báo (ngày 14/8) , tôi đă vă cả mồ hôi v́ điều đấy. Các phóng viên đă muốn viết về những sự kiện này nhưng tôi bảo tôi ko thể kể nhiều với họ, v́ nó sẽ làm giảm sự trông đợi khi xem chương tŕnh.
Khi chạy thử chương tŕnh, chúng tôi đă thay đổi vài chỗ, và không thể nói “ cuối cùng chúng tôi đă không theo kế họach”. Thật ra,tôi nghĩ, ngay trong ngày đầu tiên, khi màn sân khấu được kéo lên, chúng tôi ,cùng lúc đă hiểu chương tŕnh lần này sẽ thế nào. Chúng tôi có thể cảm nhận được phản ứng của khán giả chạy trên da, và sự căng thẳng đă thay đổi nhanh chóng. Tuy cũng những lời ấy, cũng cảnh ấy, sức mạnh của bầu không khí đă thay đổi chương tŕnh 1 cách nhanh chóng. Khi mọi người trông thấy ḍng chữ “History” họ có thể nghĩ nó cũng giống bất ḱ chương tŕnh về lịch sử nào khác phát trên tivi, chúng tôi rồi cũng sẽ bắt đầu từ khi vừa sinh ra, rồi tiếp diễn từng chút theo một tŕnh tự nhất định. Nhưng, chúng tôi không thực hiện nhưng thế trong chương tŕnh . Chúng tôi đă đi qua nhiều giai đọan, chúng tôi đi, và trở về.
Lần này, tôi đă nói rất nhiều về cuộc ly hôn của bố mẹ nhưng tôi nghĩ, điều thường thấy là những chịu đựng từ con cái đều gây ra bởi bố mẹ. Tuy nhiên, không phải lúc nào cũng là đau khổ, đôi khi những điều đó là có lợi cho con trẻ. Nó có thể là một cơ hội để trở nên mạnh mẽ hơn về mặt tinh thần. Nếu người ng̣ai trông thấy ,anh ta có thể bảo “ Oh, thật buồn “, nhưng đối với con trẻ, có thể đấy cũng là điều tốt. Tôi nghĩ, nếu như bố mẹ chúng ta được hạnh phúc, đấy cũng đă là điều tốt rồi, nếu như chúng ta thật sự mong muốn cho cha mẹ hạnh phúc ,có thể chúng ta sẽ trở thành những đứa trẻ biết thông cảm với cảm xúc của người khác. Thật ra, lúc ấy,tôi đang ở tuổi đến trường mẫu giáo, tôi c̣n quá nhỏ để có thể hiểu. Hẳn nhiên, sẽ có những đứa trẻ nghĩ rằng hạnh phúc của cha mẹ cũng chính là hạnh phú của ḿnh. Cũng sẽ có những đứa trẻ rất buồn,cô đơn, và thấy thật khó khăn. Mọi người sẽ phản ứng theo những cách khác nhau.
Điều đó lư giải tại sao người xung quanh không thể nói đấy là sai. Tôi ko muốn người ng̣ai hợp nhất chuyện ly hôn của bố mẹ với việc đứa trẻ trở nên đáng thương. Khi thực hịên chương tŕnh này, dựa trên những ǵ thật sự xảy ra với tôi, nhưng không cần quan tâm về tầm vóc của những chuyện ấy, tôi muốn được chia sẻ những cảm xúc của tôi . Đây là chương tŕnh mà tôi muốn được thực hiện lần này. Ví như, nếu mọi người đến xem cùng với gia đ́nh , mỗi người trong họ sẽ có những cảm xúc khác nhau. Cảm xúc của những đứa trẻ, của những bậc phụ huynh, của những cha mẹ đă ly hôn, của những đứa trẻ được nuôi lớn trong một gia đ́nh êm ấm…không ai là giống nhau. Thật tốt nếu chương tŕnh có thể khiến mọi người trong xă hội biết sống mỗi ngày qua một cách trân trọng. “ Sống cho hiện tại”, là điều tôi đă nghiệm ra qua nhiều điều và cố gắng áp dụng nó vào chương tŕnh. Với tôi, việc ly hôn của cha mẹ không là một điều đáng buồn chút nào, tôi ko muốn trách ba mẹ ḿnh. Tất nhiên,tôi không muốn điều ấy, nhưng trẻ con nên chấp nhận quyết định của cha mẹ. Tôi chắc chắn rằng,sự kiện đó đă trở thành cột mốc lớn trong đời ḿnh. Vào thời điểm đó, tôi đă ko nhận ra. Chỉ sống với mẹ,có rất nhiều điều, có thể là thường đối với mọi người,nhưng lại không thể nào có được. Nhưng,ngay cả khi không thể có những kinh nghiệm như người thường, chúng tôi vẫn có thể sống như họ. Người xung quanh chỉ hiếu ḱ vào lúc đầu. Họ sẽ nói “ Tiếc nhỉ anh ta ko thể làm như thế”. Tuy nhiên đó ḥan ṭan sai . Vẫn có rất nhiều mặt tích cực chúng tôi có thể làm được.
V́ mẹ chúng tôi đă phải làm việc rất vất vả để thế vào vị trí của người cha, nên ngay cả khi chúng tôi muốn được nuông chiều cũng không thể. Chúng tôi phải tự làm mọi việc, và chúng tôi đă học được kĩ năng đó ngay từ khi c̣n là những đứa trẻ. Tôi nói về mọi thứ nghe vẻ như rất đáng trân trọng, nhưng tôi cũng có thời ḱ nổi lọan. Đó là giai đọan trước khi vào Johnny’s. Tôi đă căi nhau với mẹ và đă muốn bỏ nhà,những tư tưởng như thế. Thường th́ tôi đi đến nhà bạn bè, và bí mật ở hay dựng trại ở đó … Tất nhiên, cũng có cả những điều tôi không thích. Khi c̣n nhỏ, tôi không kể cho bạn bè nghe rằng cha mẹ ḿnh ly hôn. Những dịp họp phụ huynh, bạn bè hỏi cha tôi đâu,tôi đă trả lời ông đang đi nước ng̣ai, tôi thường nói dối như thế. Giờ th́ tôi chẳng bận tâm nữa, nhưng hồi bé tôi thật sự muốn dấu điều này. Giờ, nghĩ về những sự kiện như thế, chúng chẳng hề là tiêu cực. Nếu,có một đứa trẻ cùng ḥan cảnh, tôi sẽ bảo nó “ đừng nh́n điều đấy như 1 bất lợi”. Tôi cũng sẽ bảo “ Chấp nhận điều đă xả ra, đó là cuộc đời của cháu, hăy sống và tiếp tục hướng về trước”
Cuộc ly hôn của bố mẹ tôi là một sự kiện lớn, hẳn nhiên. Những thay đổi diễn ra từng chút một. Khi tôi nhật ra, th́ chúng đă trở thành một yếu tố góp phần định h́nh một con người như tôi bây giờ. Vậy nên, trông có vẻ như là điều b́nh thường,nhưng mỗi ngày qua của tôi đều rất có ích. Khi tôi nghĩ đến việc vào Johnny, tôi nghĩ tôi cần tự lập. Ngay vào thời ḱ nổi lọan của ḿnh,tôi đă suy nghĩ như đứa trẻ “tôi muốn được sống một ḿnh”. Tôi cảm giác lúc đó,ḿnh chỉ nghĩ đến 1 điều , 1 cách duy nhất là làm sao để trở thành người lớn thật nhanh. Giờ tôi tự hỏi sao lúc ấy tôi lại muốn thành người lớn ? Có thể tôi muốn được sống một cách tự do. Tôi đă không thật sự hiểu mọi chuyện, tôi chỉ nghĩ, nếu có thể thành người lớn, một thế giới mới sẽ mở ra. Trở thành người lớn,chỉ việc ấy thôi, người thân của tôi sẽ nhận ra giá trị của ḿnh. Tôi không muốn được quan tâm chỉ v́ tôi là một đứa trẻ.Đó thật sự là suy nghĩ của một đứa trẻ.
Giờ th́ tôi đă ở tuổi mà chẳng có ǵ là lạ khi được gọi là người lớn, tôi thấy nó có chút ǵ khác hơn so với tưởng tượng. Nhưng,tôi không ghét điều ấy,tôi chấp nhận con người ḿnh. Thật ra, v́ luôn có cha mẹ ở cạnh bên, ngay cả khi con trẻ muốn trưởng thành, cũng khó để chúng có thể tự lập. Chỉ đến khi bạn suy nghĩ như bậc làm cha mẹ, cảm được nghĩa vụ của phụ huynh, đó có lẽ là lúc bạn bắt đầu biết tự lập. Tôi không biết. Lúc này,tôi nghĩ như thế. Tôi không c̣n lo nghĩ về cụm từ “người lớn” như tôi đă từng khi c̣n là đứa trẻ. Nhưng cố trở thành người lớn, đă có nhiều thay đổi môi trường sống của tôi. Tôi cũng khám phá nhiều điều khác nhau. Từ buổi đó đến hôm nay, takizawa Hideaki của Johnny’s đă thay đổi từng chút một .
Trước kia, tôi đă từng muốn được thể hiện ḿnh, nhưng tôi trông khá thụ động, tôi ko thể diễn đạt ḿnh.Ví dụ như, khi tôi nhận được thông tin, tôi đă nói y như thế. Nhưng tôi đă quá thẳng thắn,đến mức nó không thể viết y như thế. Vậy nên tại sao ở đây có thiết bị lọc tin. Điều này là khó tránh khỏi. Nhưng trong chương tŕnh này,tôi sẽ không để thông tin bị lọc bỏ. Tôi đă chuẩn bị để không phải dùng đến nó. V́ tất cả đều là sự thật,sẽ ko có một lời nói dối nào.Tôi muốn bảo vệ phần này. Đó là v́ sao,tôi nghĩ đây sẽ là một sản phẩm chưa bao giờ thấy trước đây. Đây là chủ đề mà tôi muốn thực hiện lần này.
viet-trans by tama@ Hotakky.com
fuyu_no_hana
01-20-2008, 09:44 PM
Cảm ơn Tama nh́u nh́u v́ đă dịch bài này >< A ơi,càng ngày e càng hiểu tại sao e lại ngưỡng mộ a nh́u đến thế. Nhờ có a mà quăng thời gian khủng hoảng nhất của e đă trôi wa b́nh yên hơn bao giờ hết. E vui v́ e có a là idol,e nh́n a để mỗi ngày thêm cố gắng ^^
hiyuki
01-21-2008, 07:47 AM
dài quá ko muốn đọc xin tạ tội trước anh iu nhưng em đă mua đĩa của anh, hít tiền ko c̣n tâm trạng đọc TT
akachan
01-21-2008, 09:49 AM
trời ơi, chồng ơi là chồng, chừng nào chán cái đĩa th́ cho em nhé ><
[Review] One! ~ The History of Tackey ~
[Only Registered Users Can See Links]
[Only Registered Users Can See Links]
[Only Registered Users Can See Links]
credit: michelle
Hideaki Takizawa in One ! -the history of Tackey- phần 2/4
Lúc đầu, khi nghe về chương tŕnh, thật ḷng tôi đă lo lắng. Bởi v́, trong mắt khán giả, nó có thể trở nên bi đát. “ Làm thế nào tôi có thể diễn đạt những khó khăn trong quá khứ của ḿnh cho mọi người?” Đó là vấn đề tôi gặp phải. Tôi không có ư che giấu, nhưng cũng không muốn bày tỏ. Nhưng với thông điệp, như tôi đă nói lúc năy “ Mọi người đều khác nhau, đối với mọi vấn đề,đều có nhiều cách cảm nhận khác nhau”. Nếu như sự việc được diễn đạt một cách tỉ mỉ quá, th́ ư nghĩa của nó sẽ trở nên quan trọng hóa. Đó là lư do v́ sao,tôi không muốn nói “ Tôi thật đáng thương nhỉ ? Tôi đă cố gắng rất nhiều nhỉ ?”. Lần này , các nhân viên đă rất cẩn trọng, và tôi có thể cảm nhận rơ ràng điều ấy. V́ đây là chuyện có thật, họ nghĩ, nếu nó đi quá sâu, có thể sẽ khiến tôi buồn. Họ đưa những ǵ tôi đă viết về những sự kiện đă qua cho một số ít người, và khi họ đưa cho những người đó, họ cần có sự chấp thuận của tôi. Nhân viên đă thống nhất quy tắc như thế. Nhưng điều này thật buồn cười, v́ tôi là trưởng nhóm và tôi ko màng đến chuyện ấy. Về những chuyện như thế, sự thật là mỗi người sẽ cảm nhận khác nhau. Đối với tôi, tôi chỉ có mẹ , tôi sống và nghĩ rằng đấy là điều b́nh thường. Đó là lí do v́ sao, tôi thật sự không cần ai quan tâm về vấn đề ấy.
Ng̣ai những thay đổi trong gia đ́nh khi tôi c̣n trẻ, yếu tố quan trọng đă khiến tôi trở thành 1 người đàn ông như ngày hôm nay, là việc tôi đă bước chân vào Johnny’s. Về tựa đề “One” , nó bao gồm những ư nghĩa thế này : Chỉ có 1 điều duy 1, một nỗi cô đơn. Nhưng ngay cả khi nói về cô đơn, cũng có một sự phân định giữ một ḿnh và bị bỏ rơi. Tôi không hề bị cô lập. Chỉ là chúng tôi đă không thể phát hết những giây phút hạnh phúc. Tôi đă muốn bày tỏ cả những giây phút hạnh phúc nữa. Điều cốt lơi tôi muốn nói với những khán giả sẽ xem chương tŕnh này, tôi sẽ không nói ǵ, nhưng, tôi muốn phát lại những phút giây, từ lúc tôi c̣n là 1 junior, đến khi được biết đến ánh đèn sân khấu, tất cả trong một khung thời gian ngắn ngủi. Sau đó, về phản ứng của mọi người khi đă xem tất cả những thay đổi này liền một lúc như thế, ngay cả khi có người sẽ không chấp nhận, cũng vẫn sẽ có người ủng hộ. Tôi đă từng ở giữa 2 luồng ư phản ứng như thế, và tôi đă từng thấy cô đơn. Đă từng có thời, các senpai của tôi xem tôi như là vũ công của họ. Đối với tôi,đó là thời ḱ rất khó khăn. Tôi từng tự hỏi “ Tôi có thể bỏ qua điều này ?”. Nhưng,dù tôi có nghĩ như thế, đó chỉ là ư kiến của tôi. Hẳn sẽ có người cũng cùng ḥan cảnh nhưng ko nghĩ như thế.
Bây giờ, khi nhớ lại quá khứ của ḿnh trong Johnny’s, khỏang thời gian tốt đẹp, hay tồi tệ,đều có khá nhiều. Tôi cũng nghĩ, tôi sẽ không bày tỏ về những khó khăn đó nữa. Dù, nó có khó khăn,tôi cũng phải làm. Tôi sẽ không muốn kể về nó để được mọi người nói lại rằng “ Việc đó thật khó đấy “, tôi ko muốn kể . Tôi sẽ kể về những điều đó khi tôi…50 tuổi. Lần này ,tôi có lẽ sẽ kể trong “ Two”. Nói thế này, giống như bản thân tôi nghĩ, đấy là một thế giới đầy khó khăn, nhưng thật ra, th́ có rất nhiều những khỏanh khắc vui, những khỏanh khắc chỉ dành cho tôi. Những lợi thế tôi có được,chính là những ǵ đă làm cho tôi mạnh mẽ hơn về mặt tinh thần. Ngay cả việc ly dị của cha mẹ tôi, kinh nghiệm đó là một điều tốt. Tôi không được bỏ chạy, và không được trở nên yếu đuối. Khi trở thành một người lớn, tôi nghĩ tất cả những khó khăn thời thơ ấu, là một bức tường mà tôi phải vượt qua. Giống như Mario trong tṛ chơi điện tử.Ban đầu, anh ta thấp, nhưng nhờ ăn nấm, anh ta trơ nên lớn hơn, mạnh mẽ hơn, tích lũy kinh nghiệm và cuối cùng thành công trong việc chiến thắng những gă to lớn. Nếu anh ta bỏ chạy vào thời điểm đó, có thể anh ta sẽ ko thể chiến đấu chống lại những gă lớn. Đó là lư do v́ sao bạn ko nên bỏ chạy khi gặp khó khăn. Chỉ có 2 khả năng “ Bỏ chạy = từ bỏ” hoặc “ Cố hết ḿnh”. Có nhiều điều,chúng ta ko thể tránh nó đến trực tiếp với ḿnh. Nhưng khi nó đến , th́ nghĩ cặn kẽ , đằng nào chúng ta cũng phải chấp nhận. Và bởi v́ chúng ta chấp nhận, một con đường có thể mở ra. Khi làm một điều ǵ đó với tất cả sức lực của ḿnh, bạn có thể sẽ lộ ra mặt yếu, nhưng khi nh́n lại, nếu bạn đă làm th́ bất chấp kết quả, bạn sẽ không hối hận. Nói về dự định cho tương lai, hiện giờ tôi ko trông đợi điều ǵ. Tôi ko thấy ǵ. Tôi ko có những hy vọng như “ Nó phải thế này, thế kia’. Mục tiêu lớn nhất có thể là trở thành một ông lăo vui tính, dù tủôi nào đi chăng nữa. Luôn luôn giữ tinh thần phấn khởi. Tôi muốn sống một cuộc đời, mà ḿnh ko phải rơi vào thế pḥng thủ. Một khi bạn trở thành một ông lăo, nghĩa là bạn đă đạt đến một ngưỡng vững chắc cố định, lúc ấy, bạn ko nên khư khư giữ lấy ngưỡng ấy,mà nên thử thách với những điều mới. Tôi nghĩ sẽ thật tốt nếu có thể sống như thế.
Về nghề nghiệp của ḿnh, tôi đă và hiện tại cũng ko suy nghĩ nhiều về nó. Và ư nghĩa của việc làm những chương tŕnh như “ Những chuyện về Takizawa Hideaki “ là ǵ ! Tất nhiên, có thể theo đuổi nghiệp này đến cuối đời là một điều thật tuyệt. Mặc dù tôi nói trước đó mọi việc luôn nhẹ nhàng.Nhưng thật sự khi tuổi cao, tôi có lẽ sẽ nghĩ “ cuộc sống thế này thật mệt mỏi. Tôi muốn được thanh thản sống cùng các cháu”. Đấy là v́ sao, thời điểm hiện tại, viễn cảnh tương lai không dễ dàng hiện đến trong đầu tôi. Nhưng cũng không hẳn tôi sống và tận hưởng cuộc sống hiện tại. Có lẽ, hơi khó hiểu. Công việc này,là một thế giới, mà bạn luôn khát khao cái mới,những cái mà hiện tại chưa có được. Nếu được sinh ra một lần nữa, có lẽ tôi sẽ chọn một điều ǵ ḥan ṭan khác. V́ tôi xem cuộc đời này là một kinh nghiệm ḿnh đang trải qua, ở cuộc đời sau,tôi muốn thử một kinh nghiệm khác. Tôi không biết là chúng ta có thể đầu sinh hay ko. Có một điều tôi muốn nói rằng, ở kiếp sau,tôi vẫn muốn là một người đàn ông. Nếu đầu sinh thành phụ nữ, có thể sẽ có những con đường mới,những kinh nghiệm mới rất khác bịêt với những ǵ tôi đang có hiện tại, có thể sẽ thú vị khi được sống là một phụ nữ…nhưng..tôi vẫn muôn được đầu sinh là một người đàn ông.
Những ǵ tôi nói đây có thể khó hiểu và nghiêm trọng,nhưng thật ra đều là những thứ đơn giản. Trong chương tŕnh này,tôi có thể trả lời những kinh nghiệm cá nhân mà một người b́nh thường vẫn gặp từ những sự kiện trong đời tôi.Và với từng sự kiện, tôi đều cân nhắc kĩ nhưng vẫn băn khoăn ko biết khán giả sẽ nghĩ ǵ. Tôi đă có cảm giác ấy từ đầu chương tŕnh. Khi tôi lần đầu trông thấy khán giả đă cười vào những lúc tôi ko nghĩ họ sẽ như thế, hay khi họ đă khóc. Trông thấy những phản ứng như thế, tôinghĩ “ À, nhiều người đă có thể cảm được cảm xúc đó”. Tôi đă nhận ra nhiều điều như thế. Trong chương tŕnh, tôi nghĩ có rất nhiều cảm xúc khác nhau. Và mọi cảm nhận đều đúng, không có cảm nhận nào sai.Trong chương tŕnh này, điều tôi muốn thể hiện nhất là cảm xúc của ḿnh. Là người, đôi lúc có những thứ khiến chúng ta lo lắng. Đưa ra những lời khuyên tựa như “ Tất nhiên, chuyện đă lỡ rồi, đừng làm như thế vào lần sau”, hay nặng hơn là “ Ngay cả khi những điều đó làm bận ḷng bạn, vẫn c̣n rất nhiều người trên thế giới này chịu chung như thế “ hay những lời động viên như “ Bạn có thể vượt qua điều này.Cố lên”. Những thông điệp như thế, những cảm nhận như thế, là lư do cho sự hiện diện của chương tŕnh này.
viet-trans by tama@ Hotakky.com
bonus thêm oricon của One này ::th_em18:
One! ~ The History of Tackey ~ DVD
(Release Date: 23 Jan 2008)
Day 3: 24 Jan 2008
Rank on DVD Music charts: #1
Day 4: 25 Jan 2008
Rank on DVD Music charts: #1
credit :michelle @takky. us
hiyuki
01-29-2008, 12:05 AM
lí do mua đĩa có anh và có yabu và hikka, lí do thất vọng trông có vẻ đơn giản quá, booklet th́ nhỏ xíu o_O chém hít 65 đô của người ta, chán rồi th́ đem bán hoặc đem chôn đời nào đi cho
fuyu_no_hana
01-29-2008, 01:21 AM
@tama : "Tôi không biết là chúng ta có thể đầu sinh hay ko. Có một điều tôi muốn nói rằng, ở kiếp sau,tôi vẫn muốn là một người đàn ông. Nếu đầu sinh thành phụ nữ, có thể sẽ có những con đường mới,những kinh nghiệm mới rất khác bịêt với những ǵ tôi đang có hiện tại, có thể sẽ thú vị khi được sống là một phụ nữ…nhưng..tôi vẫn muôn được đầu sinh là một người đàn ông." ---> theo hana k phải là đầu sinh mà là đầu thai ^^ Kiếp sau nếu vẫn là đàn ông a hăy vẫn là một người đàn ông xinh a nhá ><
Hideaki Takizawa in One ! -the history of Tackey- phần 3/4
Tackey ở Las Vegas
Vào một ngày đầu tháng 6/2006. ngay cả khi chương tŕnh gần ḥan thành, Takizawa Hiedaki vẫn dành những ngày của ḿnh để đến thăm Las Vegas và học hỏi về chương tŕnh. Nhắm đến tương lai, anh t́m thấy động lực ở mọi nơi trong thành phố ngập tràn những chương tŕnh này. Đây là bản tường tŕnh về 2 ngày của Takizawa Hideaki, người đă bắt tay vào “ One- the History of Takky”.
Để chuẩn bị cho việc hóa trang và thay trang phục cho buổi quay, anh ấy phải đi xuống tầng trệt của khách sạn. Takizawa đến nơi đúng giờ. Một tay cầm ly nước cam, liên tục gật đầu trong khi nghe đ̣an quay giải thích về chương tŕnh của ngày hôm đấy. Trong lúc ngồi hóa trang ngay sau đấy, anh đă nói về cảm nhận của anh về chương tŕnh anh đă xem đêm trước đấy,”KA”. Anh ấy cũng nói về những lỗi mắc phải về thọai trong show và các phần khác. “ Bạn không thể làm ǵ để tránh sai sót. Quan trọng là sau đấy phải giải quyết chúng như thế nào”. Ngày trước đấy, anh đă cùng với các Junior đi đến cửa hiệu bán đồ dùng ảo thuật. Anh ấy cũng mua vài vật dụng ảo thuật. (Cười). Anh ấy cười, và nói về ảo thuật với tất cả ham thích.
“ Một lần, tôi đă thông báo trên sân khấu rằng sẽ có nhiều tṛ ảo thuật tôi định làm, nhưng có rất nhiều phản ứng như “ Anh nên nhảy hay là nói chuyện th́ hơn “. Tất nhiên, những buổi diễn, mà tôi ở đó được hát, nhảy và tṛ chuyện cũng rất vui nhưng tôi muốn diễn một cái ǵ đó đặc biệt. Nói sao nhỉ,điều mà bạn gọi là “thần tiên”. Tôi đă từ lâu rất thích không khí của Disneyland, giây phút bạn bước chân vào cổ tích, dường như cuộc sống thường ngày đột nhiên thay đổi, tôi thích cái cảm giác ấy. Đó là v́ sao,tôi muốn mọi người cảm thấy không khí ấy, một cảm giác khác biệt với những show thường thấy trong show của tôi. “
“Đây là lần thứ 3 hay 4 tôi đến Las Vegas. Khi đến đây,tôi cảm giác đây là 1 thành phố tuyệt vời. Đặc biệt nếu bạn ở trong ngành như tôi, bạn sẽ có rất nhiều động lực để thực hiện show của ḿnh. Có được một sân khấu riêng được chuẩn bị ăn khớp với nội dung của chương tŕnh thật là tuyệt. V́ sân khấu chỉ thiết kế riêng cho chương tŕnh,nên từ cách dựng sân khấu, độ dài sân khấu, cách bài trí lối ra vào, mọi thứ, đến lúc mở màn đều ăn khớp với nội dung của chương tŕnh”/
Cách nh́n của Takizawa về chương tŕnh khác với 1 người chung chung. Anh ấy không nghiên cứu về nội dung, mà nghiên cứu về những phần liên quan đến ánh sáng, kĩ thuật ráp sân khấu, kiến trúc của sân khấu,tất cả những điều này, hơn thảy,đều là điều để học hỏi. “Ngay cả khi, trong một chương tŕnh,nội dung là yếu tố thường được phân tích kĩ càng,nhưng khi nh́n thấy sân khấu,tôi nghĩ c̣n nhiều điều khác để học hỏi. Tôi thật sự nghĩ, một ngày nào đó, sẽ rất tuyệt nếu dựng một “sân khấu chủ đề về Johnny”. Takizawa đă phát biểu như thế. Chúng tôi hỏi “ ko phải một sân khấu về Takizawa sao ?” Và anh trả lời khi cười “ Chưa đến lúc cho tôi”. Khi đi cùng nhau trên phố ở Las Vegas, anh đă thầm th́ “ 1 ngày nào đó, tôi muốn có một ngôi nhà ở Las Vegas”.
“Khi đến thành phố này , nó cho tôi động lực và tôi luôn muốn có một động lực thúc đẩy ḿnh hơn bất ḱ điều ǵ” Takky đă nơi. “ Lần đầu tiên đến Las Vegas, tôi đă ngạc nhiên bởi sự hào nhóang của ánh đèn. Ở Nhật, vào 11 giờ đêm th́ đèn trên phố đều dần tắt trong khi ở Las Vegas, có một không khí như thể “ Mọi thứ bắt đầu vào lúc này”. Tôi thích ko khí như thế, luôn nhộn nhịp, đầy sức sống. Las Vegas nổi tiếng bởi các song bạc, nhưng ngay cả khi tôi, đến để xem shows thôi,và ko đến song bạc nào,cũng đủ thấy vui rồi. Đấy là một thành phố giống như một khu trung tâm tṛ chơi gỉai trí cho người lớn”.
Ở Hawaii, anh ấy cũng thử chơi tṛ nhảy dù . Anh ấy nói “ Nó chẳng đáng sợ chút nào. Đó là 1 cảm giác rất rất thích thú. Vào những ngày nghỉ tôi muốn được đi nhảy dù ở Las Vegas”, và đối với người nhân viên rất ghét chơi tṛ tàu lượn siêu tốc anh thêm vào với vẻ tinh quái “ Hăy thử đi 1 chuyến với nhau nhé”.” Nói về việc đi ra nước ng̣ai, một khi bạn đến lần đầu,bạn sẽ muốn quay lại lần nữa. Tôi rất vui khi có thể đến Vegas sau khi đi đến Hawaii. Lần trước, tôi đă thử qua show “ du lịch ṿng quanh thế giới 5 ngày 0 đêm”. Tôi không muốn thử nữa. Đến giữa chừng th́ mọi người trong đ̣an gần như đều quỵ cả, đó là 1 chuyến đi rất khó khăn. Lần này,v́ mục tiêu chính là đi học hỏi qua các chương tŕnh, nên cả thể chất và tinh thần đều thỏai mái”.
Sau đó juniors chụp 2 ảnh với takizawa “ Wa~ chụp ảnh với Takizawa. Đó là mơ trong mơ”. Họ đều rất hứng khởi. Đối với họ Takizawa là 1 người như ở trên mây. Nh́n thấy các junior tỏ vẻ hạnh phúc ko dấu giếm Takizawa cười một cách ngượng ngùng. Nh́n người chụp ảnh chụp các juniors, anh một lần nữa nói về những nguyện vọng bí mật của ḿnh “Khi c̣n bé tôi rất ghét bị chụp ảnh. Diễn xuất trong drama, trong chương tŕnh, hay hát ở các chương tŕnh ca nhạc,tôi có thể hiểu nhưng tôi ko biết làm sao để biểu lộ cảm xúc qua ảnh. Gần đây thi tôi dần quen với việc ấy. Tôi muốn có 1 bộ sách ảnh vào 1 ngày nào đó. Nơi chụp, nhiếp ảnh gia, người lo phục trang, trang điểm, thiết kế, nội dung….một tạp ảnh mà tôi sẽ quyết định tất cả”.
viet-trans by tama@ Hotakky.com
[Tokyo Walker] 7.25.2008
[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])
For this week’s issue, Takki visited a 保育グループのあそびの会 (Hoiku Group no Asobi no Kai) which is basically a daycare/outdoor education program for kids.
♦
「We went outside to sharpen our senses by ”looking with our eyes, listening with our ears, smelling, and tasting…” This kind of training/education exsists. The kindergartens and nursery schools these days seem like theyre overprotective and theyre all indoors, so i am getting more and more interested about this (new kind of) “educational policy.”
Today’s lesson was held at the park. First, the teacher who was in charge introduced me to everyone by saying ”This ani-san said he wanted to play with us today!” The children sighed which made me think “Eh? Ore, sugoi AWAY jyanai? *” and I started feeling a little insecure (lol).
We started playing (手つなぎ鬼) Tetsunagi Oni ** but because the children were so serious about it, [once you start] theres really no stopping. Furthermore, after the first round, the kids immediately wanted to play it again. The grown-ups were already extremely exhausted [by then] lol.
Its been a while since i’ve sweated so much during a photoshoot. But everyone was so pure and excited, it was really cute. The last kid who managed to run away from the oni was the champion and everyone helped with the douage (胴上げ means “tossing someone into the air in celebration”). I thought that was a really nice reward for the winner~
The children who were shy at first, gradually began to warm up to me. I found out that the boy with the extraordinary reflexes and the shaved line at the side of his head was the most spoiled child (in the group). The girls also formed their own team and ordered the boys around and i admired that. I never get bored from watching kids (play)~
I was also surprised by the sparkle in their eyes. During the game, one of the kids found a baby grasshopper, put it in a plastic bag, and showed it off to everybody. Another said that it was hard to run in his shoes, so he took them off and ran around barefoot. Everyone got to really interact with the outdoors. When we felt thirsty, we drank from the water fountain. Now and days, people tend to say things like “If its not mineral water, i wont drink it!” With such things in mind, such a scene made me feel really happy.
After Tetsunagi Oni, i wondered what we were gonna do next and it was a relay tournament! I was speechless as i thought “MORE running~?!” I will report about this in the next issue. 」
♦
* Here, Takki is joking about the age difference. Hes basically saying that theres a huge gap between him and the kids which made him feel “away” or really distant ROFL
** A game of tag. Usually, two people are chosen to be “it” or in this case, the ONI (demon). Once you get tagged by the demon, you have to hold hands and run around with it while it tries to tag the other players. The last person left is the winner.
credit: h́nh: takki.us, trans:atfy-takizawa.com
Vietnamese translation:
[Tokyo Walker] 25.07.2008
Báo tuần này, Takki thăm 保育グループのあそびの会 (Hoiku Group no Asobi no Kai). Đó là chương tŕnh giáo dục ngoài trời cho trẻ em.
Chúng tôi ra ngoài để làm câu nói của chúng tôi "nh́n với mắt của chúng ta, nghe với đôi tai của chúng ta, ngửi và thưởng thức..." thêm phần chính xác. Kiểu giáo dục này vẫn c̣n tồn tại. Nhà trẻ và trường mẫu giáo những ngày nay dường như họ được bảo vệ quá mức cần thiết và luôn hoạt động trong nhà, nên tôi càng có thêm nhiều hứng thú về loại h́nh mới của "giáo dục chính quy".
Bài học hôm nay được tổ chức tại công viên. Đầu tiên, giáo viên giới thiệu tôi với bọn trẻ "Ani-san này nói muốn chơi với chúng ta hôm nay". Bọn trẻ thở dài khiến tôi nghĩ "Hả?Ḿnh già lắm rồi sao?" và tôi bắt đầu cảm thấy hơi choáng váng (cười).
Chúng tôi bắt đầu chơi tṛn 手つなぎ鬼 (Tetsunagi Oni) * nhưng v́ bọn trẻ thật là đáng sợ nên một khi bắt đầu thật khó mà kết thúc. Hơn nữa, sau ṿng một, bọn trẻ muốn chơi nó thêm lần nữa. Người trưởng thành th́ đă cực ḱ mệt rồi. (cười)
Đă một thời gian từ khi tôi đổ mồ hôi nhiều như vậy trong lúc chụp ảnh. Nhưng bọn trẻ thật trong sáng và hào hứng, chúng thật sự rất dễ thương. Đứa trẻ cuối cùng được thành công chạy khỏi oni sẽ là người chiến thắng và mọi người phải tung người đó lên trời để chúc mừng. Tôi nghĩ điều đó thật sự là phần thưởng xứng đáng cho người chiến thắng.
Những đứa trẻ ban đầu c̣n mắc cỡ, dần dần đă thân thiện với tôi. Tôi phát hiện ra cậu bé với đường cạo ḱ lạ trên đầu là đứa trẻ hư hỏng nhất nhóm. Những cô bé cũng có h́nh thể riêng của đội và xếp những bé trai xung quanh. Điều đó khiến tôi ngưỡng mộ. Tôi không bao giờ chán ngắm những đứa trẻ này
Tôi cũng ngạc nhiên v́ đôi mắt long lanh của chúng. Trong khi chơi game, một trong những đứa trẻ t́m thấy một con châu chấu con, đặt nó vào túi nhựa, và khoe cho mọi người. Một đứa khác nói là chạy bằng giày khó quá, nên cỡi giày ra và chạy bằng chân trần. Mọi người thật sự là đă giao tiếp với thiên nhiên. Khi chúng tôi khác, chúng tôi uống nước từ ṿi. Ngày nay, nhiều người nói "Nếu đó không phải là nước khoáng, tôi sẽ không uông". Với suy nghĩ như vậy trong đầu, thật khiến tôi mằc cười.
Sau Tetsunagi Oni, tôi tự hỏi chúng tôi sẽ làm ǵ tiếp theo và đó là chạy tiếp sức. Tôi không nói được ǵ và nghĩ "Chạy nữa sao?".Tôi sẽ nói về nó trong báo ḱ tới.
[Tokyo Walker] 8.7.2008
credit: bon-chan
trans: yue
「Tôi đă tham gia game Tetsunagi Oni lần trước và tôi bị lấn áp bởi sức mạnh của con nít. Nhưng không có nghỉ ngơi, chúng tôi lại chia làm hai nhóm chơi tṛ chơi. Ừm, cho dù Oni-chan đă hoàn toàn mệt mỏi (cười)
Trưởng nhóm của mỗi đội sẽ chơi kéo, búa, bao để chọn đội viên. Giống nhưng là “Bạn sẽ chọn ai, hoạt náo viên hay Takki?” và thật là dễ thương khi bọn trẻ nghĩ nó rất khó …Chúng sẽ nghĩ là “Ể, tớ sao??? Sao tớ phải chọn…” Nó tốt cho trẻ em phát triển trí tuệ như là “Tớ sẽ tự quyết định”
Một khi chúng tôi làm xong, tôi đấu với hoạt náo viên ( một người đán ông lớn tuổi). Tôi thắng ông ấy nhưng ông ấy la lên “Tôi nhất định là thua rồi~!”, tôi không biết làm ǵ ngoài việc cười. Tôi nghĩ là đó là cách hoạt náo viên khiến mọi người chơi chung với nhau.
Cuối cùng, đă hai giờ trôi qua, ngay cả những đứa trẻ mắc cỡ cũng trở nên thân thiện với tôi. Sau khoảng thời gian chơi với chúng, thật là khó để xa chúng. Những đứa trẻ thật sôi nổi, tuy nhiên, chúng đă học được bài học cuộc sống mà chúng tôi cố gắng dạy chúng. Thật tuyệt vời khi chúng sử dụng 5 giác quan và chơi các tṛ chơi.
Điều khiến tôi khâm phục nhất là cho dù hoạt náo viên lớn hơn bọn trẻ rất nhiều, nhưng ông ấy cũng có thể giải thích cho bọn trẻ hiều bằng các từ sử dụng để miêu tả đồ vật đối với học sinh mẫu giáo. Nó nghe có vẻ lạ, nhưng nó giống như là họ không có ngụ ư đối xử với chúng như là con nít
Cho dù bọn trẻ chơi rất vô tư, nhưng chúng cũng rất cẩn thận. Tôi thường nghe mọi người nói bọn trẻ ngày nay không chơi bên ngoài quá nhiều, nên tôi nghĩ bố mẹ chúng đă bọc con ḿnh quá kĩ. Nhưng thật sự cũng như một staff-san nói “Khi con tôi đi nhà trẻ, họ có những cái webcam để bảo vệ có thể kiểm tra bọn trẻ đang làm ǵ” Và tôi ngạc nhiên khi nghe điều đó.
Nhưng có thể tham gia vào việc này và có thể tiếp xúc với những đứa trẻ hiếu động, khiến tôi cảm thấy rất hạnh phúc như là “A~một nơi như vầy vẫn c̣n tồn tại!”. Nếu ngày nào đó tôi có con, tôi cũng muốn chúng có được kiểu giáo dục như thế này.
Iya~Tôi cũng cảm động v́ cái mặt nạ tôi làm, nhưng cũng thích thú hoạt động này. Nhưng cách cảm nhận không giống nhau. 」
akachan
08-29-2008, 08:19 AM
[TOKYO WALKER] 8.20.2008
Credit to bon-chan
Có 1 tour du lịch sinh thái mà bạn sẽ được giải đáp mọi câu hỏi về môi trường và t́m hiểu về lịch sử của Tokyo khi đi thuyền quanh sông Kanda và Nihonbashi. Ngay lập tức, tôi đến để xác minh lại những thông tin đó. Đó là lần đầu tiên tôi biết rằng có 1 bến cảng bên sông Kanda. Chuyến đi khởi hành khi chúng tôi đi bằng chiếc thuyền chạy bằng năng lượng điện thân thiện với môi trường với những trang thiết bị cứu hộ bên cạnh thuyền.
Đi cùng chúng tôi trên thuyền là 1 người hướng dẫn viên du lịch biết rất rơ về môi trường và sông ng̣i ở Tokyo. Khi chúng tôi đi dọc sông, anh ấy đă giải thích rất nhiều thứ cho tôi. Khi đi đc nửa đường, chúng tôi đi qua 1 con thuyền chở đầy rác và nó làm tôi nghĩ tới những vấn đề của Tokyo liên quan đến việc thải các chất độc hại ra môi trường. Chính v́ số lượng rác thải quá lớn mà chúng ta đang thải ra, có vẻ như vùng biển quanh Tokyo đang ngày càng bị thu hẹp lại hàng năm.
Nếu như nh́n khung cảnh quen thuộc của Tokyo từ sông, đó thực sự là 1 thế giới mới lạ. Khi chúng tôi đi qua Ocha no mizueki (tên của 1 bến tàu nằm ngay cạnh con sông), người hướng dẫn nói “Mọi người hăy cùng vẫy tay chào cư dân sống ở đây. Những người Nhật, đặc biệt là những người già, thường không để ư và sẽ quay lưng lại với bạn”. Sau khi nghe, tôi hiểu rằng điều anh ta nói là rất đúng khi mà tôi đă vẫy chào mọi người (cười lớn). Nhưng như những ǵ người hướng dẫn đă nói, chỉ có phụ nữ mới vẫy chào lại tôi. Vâng, tôi đă học đc 1 bài học rồi. (cười lớn)
Những sinh vật “không thể ngờ tới” sống ở sông Kanda và hôm nay, tôi nh́n thấy 1 con diệc và 1 con rùa. Con rùa th́ khá lớn và nó đang tắm nắng (XD). Tôi rất ngạc nhiên khi biết đc là rùa hoang thực chất sống ở sông Kanda (ḍng sông chảy qua thành phố).
Trong nửa cuối của chuyến đi, chúng tôi đc thấy bức tường đá c̣n sót lại của lâu đài thời Edo và nó rất thú vị. Ở thời đó, những người thợ xây dựng kiến trúc của lâu đài đă khắc chạm những dấu tích lên trên đá như là bằng chứng cho tài nghệ của họ. Những bức chạm khắc ngày đó vẫn c̣n cho đến ngày nay. Nhưng thiết kế hiện đại và những hành động tồi tệ ngày nay đă phá hỏng rất nhiều những bức tường được đánh dấu này. Đó thực sự là 1 sự xấu hổ, phải ko….khi phá hỏng những tài sản quan trọng của lịch sử như vậy. Tôi băn khoăn ko hiểu v́ sao họ không màng tới việc “Đây là 1 thứ quư giá” khi xây dựng. Yappari, “giá trị lịch sử” thật ko thể sánh bằng “sự tiện lợi”, và nó làm tôi khá buồn.
Tôi lớn lên ở Tokyo và chuyến đi này dạy thôi rằng vẫn c̣n nhiều điều tôi ko biết về nơi này. Trong suốt chuyến đi, rất nhiều lần tôi phải thốt lên “Heh~” (ngạc nhiên ấy mà). Lần tới, tôi sẽ nói về cảm nghĩ của tôi và những câu hỏi tôi có sau khi về đến trạm dừng chân.
Trans by Phanh@Ho!Takky
akachan
09-01-2008, 11:57 PM
[Myojo] October ‘08
Credit to bon-chan
Tôi gặp Watari Tetsuya-san khi quay drama, Kokuchisezu. Chúng tôi từng đóng chung trong Yoshitsune, ông ấy kakkoii đấy (phim này cũng vậy). Nếu chúng tôi đang bàn về 1 ai đó rất đàn ông, tôi nghĩ Watari-san chắc chắn sẽ là người đầu tiên. Ông ấy rất trầm tính, nhưng không ít nói. Nếu có điều ǵ đó muốn nói hoặc điều ǵ mà ông chắc chắn, ông sẽ lên tiếng. Nói về điều đó, ông dường như rất cuốn hút người xung quanh.
Kể cả ở Ogosho Japan, bạn có rất nhiều cơ hội được gặp những giáo sư giàu kinh nghiệm ở mọi ngành, nhưng luật lệ thường thấy là “không nói nhảm” và “không xin lỗi (về hành động của bạn)”. Tất nhiên, trầm tĩnh không phải lúc nào cũng có nghĩa là bạn nam tính. Khi Shiina Kippei-san và tôi đóng phim cùng nhau, anh ta thường rất hay nói chuyện. Nhưng khi đến lúc phải quyết định 1 điều ǵ đó, anh ấy rất quyết đoán. Tôi nghĩ 1 người nam tính là người có thể đưa ra quyết định, ai đó hào phóng và ai đó luôn sẵn ḷng giúp đỡ mọi người – như là “Chắc chắn. Sau việc này, tôi sẽ giúp bạn”
Tôi khá không thành thạo trong 1 vài việc. Ví dụ như, gián. Tôi không có vấn đề ǵ với bọn chúng khi tôi c̣n bé, nhưng v́ 1 vài lí do giờ tôi không thích chúng nữa. Khi có 1 con ở trong nhà, tôi sẽ lấy b́nh xịt côn trùng và túi ni lông và sẽ mất chừng 1 tiếng (để bắt nó). Khi nó bay về phía tôi, tôi sẽ khóc thét lên. Nếu nó nhất quyết không chết hay bay đi, tôi sẽ gọi cho bạn. “Bạn qua đây giờ được không?” và bạn tôi nói “Tớ đang đi làm. Chuyện ǵ thế?” Tôi không thể bảo anh ấy v́ sao. Cuối cùng, bằng cách nào đó tôi dồn nó vào góc tường, dụ nó vào túi ni lông, cẩn thận gói giấy quanh nó và vứt cái túi đi.
Gần đây, có 1 con gián ở pḥng thay đồ của tôi (gần tivi) và tôi đă rất hoảng sợ. Nhưng giám đốc đă xé 1 mảnh giấy, bắt nó và quăng nó vào túi quần. Điều đó thực sự “nam tính”! Trong tương lai, nếu 1 con gián xuất hiện khi tôi đang ở 1 ḿnh cùng 1 cô gái, tôi sẽ không có đủ tự tin để giải quyết nó. Bây giờ, để cải thiện sự nam tính của tôi, sẽ thật vô vọng nếu tôi không bắt đầu bằng việc đứng trước mặt những anh chàng này (gián). Trời vẫn rất nóng (ở Nhật), nên chúng vẫn c̣n quanh quẩn ở đấy 1 thời gian nữa... (thở dài)
Trans by Phanh@Ho!Takky
akachan
09-01-2008, 11:58 PM
bít rồi nhá, anh sợ gián nà >< anh kể chiện sợ gián nhầm thu hút fan hâm mộ, 1 tuyệt chiêu cũ x́ của je ><
nói tới nói lui túm lại anh mún nói là ḿnh đang ko có hẹn ḥ chứ ǵ
rơ khổ ><
Burin
09-10-2008, 04:43 AM
[Tokyo Walker] 7.9.2008
「(Cái này là) mặt nạ đấu vật mà tôi đă đặt từ xưởng. Khi họ liên lạc và báo rằng nó đă được hoàn thành, tội lập tức đi lấy ngay. Iya~ nó đẹp quá đi!
Kết quả tốt hơn là tôi đă mong đợi, tôi đă rất hào hứng [và nghĩ] th́ ra con người có thể trở nên hào hứng như vầy? Chuỗi tiểu luận này (tới bây giờ), đă báo cáo t́nh tiết cho bạn đọc [về những ǵ mà tôi trải qua] giống như đúc đồ đạc và chở lên nhà thuyền lần đầu tiên. Nhưng đúc mặt nạ này là toàn tôi hưởng thụ [nguyên quá tŕnh]. Mah~ thỉnh thoảng có những cuộc vui này cũng tốt kana! Hohoh
Lớp ngoài màu trắng là kư hiệu h́nh mặt nạ sư tử. Nếu không có nó th́ không c̣n là mặt nạ sư tử nữa. Ḥa hồng với đen đúng là một thành công to lớn [nữa]. Tôi cũng nhận được mặt đấu vật làm quà từ aikata Tsubasa và tôi sở hữu rất nhiều mặt nạ khác rồi, nhưng không có cái nào là đồ gốc hết, nên tôi luôn tự nhủ “Khi nào ḿnh [mới được] một cái đây..”
Làm mặt nạ cũng như thiết kế trang phục cho buổi diễn vậy. Triển khai mọi thứ từ h́nh ảnh cho tới mẫu vẽ và chọn lọc màu sắc và chất liệu vải… Nhưng nói thật nha, trong quá tŕnh làm mặt nạ, ḿnh phải để đầu óc luôn tỉnh táo. Cũng chính là lư do tháng tới, tôi sẽ giới thiệu và thuyết giải về mặt nạ hoài đó. Và vào phút chót, tôi sẽ mở cuộc một người trưng bày cho tất cả mặt tạ của tôi!... giỡn thôi hohoh.
Tôi cũng đă quyết định sẽ làm một cái mặt nạ khác hệt như vầy. Lần này, tôi đă thêm logo Takizawa Enbujou LOVE lên đỉnh đầu. Nhưng đó là phiên bản Takizawa Hideaki của Johnny. Lần sau, không có logo, nó sẽ là phiên bản của một Takizawa-Hideki giản dị, với dây kéo phía sau để dễ đội và tháo ra hơn. Tôi muốn làm mặt nạ thật đơn giản. Cho những tay đô vật, ngoài mặt nạ được đeo suốt trận đấu ra, họ c̣n có một "mặt nạ ngoài" thường đeo - mặt nạ mà dễ ăn được. Tôi cũng phải làm một cái đó nữa. Eh, bạn hỏi khi nào dùng tới nó à? Mặt nạ thật quá khiếp để đeo.
Đúng vậy, từ lúc tôi c̣n nhỏ, tôi đă luôn thích mặt nạ đấu vật. Về nhà sau khi trận đấu, tôi và em (anh) trai luôn ghé lại ăn ramen với mặt nạ vẫn c̣n trên đầu. Tôi nhớ tâm trạng và khoảng khắc đó [khi tôi đeo mặt nạ]. Tất cả bạn đọc. kono kandou wo zehi (giống như là, xin hăy thử cảm nhận tâm trạng này...) Nếu bạn nh́n thẳng vào mắt mặt nạ, mọi thứ dường như khắc hẳn hohoh.」
*Ở đây, ư anh dùng từ "mottainai" nghĩa là: hơn một người đáng được hưởng, phí phạm, báng bổ... nên ư anh là mặt nạ quá đáng sợ để đeo hoặc anh không xứng đáng đeo nó
Trans: Bu
Bó tay anh luôn. Có cái mặt nạ mà wảng bá như độg đất bên China vậy đó ><
babyhyunnie
09-14-2008, 11:28 PM
Phần 1:
Họ lên máy bay và bay tới 1 ḥn đảo khác 40 phút từ Oahu. Ở sân bay, Takki nói “Tôi đói. Ăn sáng đi mọi người ~ Thịt ngon đấy! Ăn thịt đi!” Takki dậy và ăn hết phần cơm rang, trứng bác, thịt giăm bông và thịt xông khói. Trời khá râm khi họ đến đảo Big, nhưng Takki nói “Sẽ ổn thôi. Trời sẽ nắng lên ngay mà” với 1 nhân viên đang tỏ ra khá lo lắng. Và chắc chắn, trước khi họ đến khách sạn (nơi họ sắp trang điểm ở đó), đám mây bắt đầu tản ra và mặt trời ló dạng! Họ nhảy vào xe và đi thẳng tới khách sạn. Trong suốt lúc đi, bản acapella của bài “Sen no kaze ni natte” đc bật.
Địa điểm đầu tiên họ tới chụp và 1 băi biển cát trắng. Takki nói “Uwah~ , thật là đẹp! Sẽ rất tuyêt vời nếu tôi có thể ăn BBQ ở 1 nơi thế này. Lần tới, tôi sẽ đưa cả nhà tới đây” và “Xây 1 nhà hát Johnny trên đảo này sẽ rất đẹp”. Điểm đến tiếp theo là 1 ngồi làng ở đầu phía nam của đảo tên là Hawi Town. Takki ăn 1 ít đá bào khi anh đến nơi và họ ăn trưa sau khi chụp ảnh. Bữa trưa, Takki gọi món yakisoba kiểu Polynesian. Sau khi nghỉ ngơi, họ tiếp tục chụp ảnh ở 1 thị trấn khác và thăm 1 nông trại.
Phần 2:
Ya~ Đảo Big thật tuyệt vời! Nó thực sự là số 1. Đến giờ, tôi đă tới Hawaii nhiều lần v́ công việc và cũng cả đi nghỉ riêng nữa, nhưng tôi chưa đến nơi nào khác ngoài đảo Oahu, nơi có băi biển Waikiki . Nhưng ở nơi chụp ảnh hôm nay, tôi đc thấy 1 phần của Hawaii mà trc đó chưa đc thấy bao h. Từ Hawaii làm tôi nghĩ đến nhiều mặt mà hawaii có. Và chắc chắn, không khí b́nh dị và tự do của đồng quê thực sự mang lại 1 mặt tự nhiên của Hawaii.
Đối với tôi Oahu là Hawaii, v́ thế nếu đc hỏi về Hawaii, tôi sẽ nói đơn giản là “Hawaii? À vâng tôi biết chắc chắn anh đang nói về ǵ” (mà ko nhận biết rằng người khác sẽ nghĩ đó là đảo Big, vân vân) Tôi muốn mọi người thương thức hawaii v́ thế với ai mà chưa tới 1 nơi nào ng̣ai Waikiki, tôi sẽ khuyên bạn đến đảo Big lần tới.. tôi nghe như 1 người đại lí du lịch ấy nhỉ (cười lớn) Nhưng đây chỉ là do tôi thích nơi này đến mức nào mà thôi.
Eh, điều ǵ nếu tôi đến đây lần nữa khi đi nghỉ riêng? Có vẻ như ko có phương tiện công cộng, v́ thế tôi chắc chắn cần thuê 1 chiếc xe. Lái xe dọc xuống con đuờng thẳng tắp giữa những ḍng dung nham đă cứng lại… chỉ làm những ǵ mà tôi vui. Con đường này ảnh hướng rất lớn với tôi. Ở giữa ḍng dung nham đen, tất cả những ǵ bạn thấy là con đường dài trải hàng dặm này. Nó thực sự là 1 cảnh rất ngầy and chắc chắn đó là những ǵ bạn ko thể t́m thấy ở Nhật
Điều tôi muốn làm tiếp theo là đi dạo quanh phố. Các cửa hàng ở đây ko thực sự nh́n giống cửa hàng, nên có vẻ như sẽ ko có nhiều thứ để mua lắm, nhưng tôi muốn thử cảm giác ở trong không khí như thế. Tôi đc biết từ 1 nhân viên rằng đó là 1 điểm nhấn nhưng tôi thực sự ko chú ư đến điều đó, nhưng bây giờ khi tôi đă ở đây, tôi cảm thấy tôi có thể hiểu v́ sao họ lại gọi nó như vậy. Sau khi ngắm nh́n 1 khung cảnh rất trong lành và cảm động, tôi nghĩ tôi muốn đưa cả nhà tôi tới đây và cho họ xem tất cả.
Với quá nhiều địa điểm du lịch hấp dẫn, mọi người tách ra đi riêng và tôi muốn đi quay phim. 1 sự phối hợp như thế (quay video khi đi nghỉ) là 1 thói quen xấu của tôi (cười lớn). Không phải v́ “tôi có thể”.. nhưng là “tôi muốn quay video) Iya, Wink Up cho phép tôi đc khám phá 1 vài nơi tuyệt vời khác (cười lớn)
Nơi chụp ảnh ở Hawaii đc sắp xếp bởi 1 tờ báo. Đầu tiên, chúng tôi chụp ở đảo Oahu và vào ngày cuối (hôm nay) chúng tôi chụp ảnh cho Wink Up. Nhưng từ ngày chúng tôi đến nơi, tôi vẫn chưa đc nghỉ ngơi. Tôi thực sự ko phải là loại người đi mua sắm nhiều nha~. À, nhưng tôi đă mua 1 chiếc di động mới. Dù tôi chỉ dùng để gọi cho mọi người ở Tokyo, mua 1 điện thoại mới ở đây rất rẻ. Và giờ cũng khác nữa.. 1-2 h sáng ở Nhật là 6-7 h sáng ở hawaii. Nên khi tôi gọi và nói “Tôi xin lỗi, thực sự muộn rồi” nhưng thực sự tôi đang nghĩ “Trời sáng ở đây rồi đấy” (cười lớn)
Khi tôi mua điện thoại, người đầu tiên tôi gọi là Kitayama ở Kis-my-ft2. Nhưng anh ấy ko trả lời, nên tôi gọi cho Hina. Anh ấy (ko nghe máy lần đầu và) gọi lại cho tôi nhưng v́ anh ấy ko nhận ra số, anh ấy nói (bằng giọng khá trầm và ko chắc chắn) “Ai đấy?” Khi tôi bảo anh ấy đó là tôi, anh ấy lại trở lại giọng b́nh thường và nói “Cái quái ǵ thê,s cậu đang làm ǵ vậy” với giọng to gấp 10 lần lúc đầu (cười lớn)
Chúng tôi chụp ảnh trong suốt buổi chièu, nhưng chúng tôi ko chụp nhiều lắm vào buổi tối. Sau bữa tối, tôi thường nói chuyện với nhân viên ở quán cà phê. Lần lâu nhất chúng tôi tán chuyện là 3 tiếng. Chúng tôi cũng thường làm điều đó ở Nhật (dù đó ko phải đieùe ǵ đặc biệt), nhưng khá vui.
Burin
09-24-2008, 07:47 AM
[NACK5 AFTER 5] 6.2.2008
あ là người dẫn chương tŕnh (một đàn ông và phụ nữ).
滝翼 : Doumo~ hajimemashite~
あ : Tôi hơi bất ngờ! Đây là lần đầu chúng ta gặp nhau phải không? Họ thật là kakkoii!
滝 : iya iya iya
あ : Tôi thấy bất ngờ, ngay cả mọi người ở trường quay hôm nay đều tham dự “un~ *ực*”
滝 : Iya iya iya, nhưng chúng tôi cũng thường được nghe điều này ne
翼 : heheheh
あ : KORA! (Hey!)
滝 : đùa tí~
あ : Cháu gái tôi rất hâm mộ 2 bạn.
滝 : thật không?
翼 : arigatou gozaimasu~
あ : Con bé đột nhiên hỏi tôi (một cách trịnh trọng) “Hôm nay họ tới à?” Nó luôn gọi tôi là “Kei-chan~” vào những dịp thường ngày. Đây là loại sức mạnh mà 2 bạn có được ne.
あ : Rất nhiều người đến đây (trước trường quay hôm nay) để hưởng ứng, nên hăy (giới thiệu/chào) từng người một nhé.
滝 : hai, yoroshiku onegaishimasu, tôi là Takizawa~
翼 : yoroshiku onegaishimasu~ Tôi là Imai~
あ : Takizawa-san đang mặc chiếc áo thun ngắn tay. Không khí cứ như giữa hè vậy. ii desu ne
滝 : Tôi cũng thường như thế này ne~
あ : Oh, một cách nh́n rất (thường ngày)…
滝 : sou desu ne, hai.
あ : Và Imai-san đang mặc một chiếc áo…đen hôm nay~
翼 : hai, sou desu ne.
あ : Nanka, nh́n rất khí thế…
あ : Giống như anh đang sắp đi Ho Chi Minh để chụp h́nh vậy… [nói chuyện chớt wớt]
翼 : Iya~ tôi thích kiểu bộ dạng/cảm xúc này, h́nh ảnh của một người du lịch
あ : Nh́n bạn giống vậy ne!
翼 : Hai, nhưng thật ra tôi cũng có đi du lịch nữa.
あ : Hah~ vậy bạn đến những nơi nào rồi?
翼 : Năm nay, tôi đă tới Andalusia…
あ : Andalusia? Tôi cũng thế!
翼 : Thật ạ~?
あ : Cho cuộc thi gió lướt sóng, tôi đến đó hằng năm.
翼 : Thật à? Tôi có lại chỗ Sevilla (?)
あ : Hah~~ Vậy ra bạn đến nơi như thế (chỗ nào đó ở Tây Ban Nha… zenzen wakkanaiii vv)
翼 : Hai, Tôi cũng đến Feles nữa (?)
あ : Feles ne~ Được nói chuyện với Imai-san thế này làm tôi rất vui
滝 : Heh~~
あ : (tiếng động) hơi khéo léo ne.
あ : ARIGATOU!!
あ : Mah, sau hôm nay, chúng ta sẽ bước vào mùa mưa, và sẽ có những ngày mưa lien tục không ngừng
滝翼 : sou desu ne
あ : Nanka ne, thời gian chúng ta ở trong nhà sẽ tăng lên, và tôi tin rằng 2 bạn cũng sẽ rất bận rộn, nhưng anou, ở nhà, 2 bạn có nấu ăn hay làm ǵ không?
滝 : tôi th́ không ne~
あ : không à?
滝 : tôi hoàn toàn không ne
あ : hoàn toàn không.. .
あ : bạn KHÔNG HỀ sao? [hỏi dai dă man]
滝 : không hề ne
あ : vậy là nhà bếp luôn như cũ (chưa dùng)
滝 : nó rất sạch sẽ ne~
あ : Bởi v́ bạn không xài đến. 水飲むくらい? (không hiểu nghĩa…)
滝 : sou desu ne
あ : Hah~ vậy đa số bạn ăn ngoài à?
滝 : Hầu hết, vâng. Ví dụ như là bento ở chỗ làm…
あ : Takizawa-san, bạn thích loại đồ ăn nào?
滝 : nan desu ka ne! (cái ǵ ne?) eh–
あ : Như là thịt heo chua ngọt? Xin hăy dẫn chứng cụ thể
滝 : Cụ thể? Chắc là sushi ne. Tôi thích amaebi (tôm ngọt) và cua trong sushi. Và nattou maki (cuống nattou)
kyaaaaaa~~ năm ngoái bạn đă thử rồi phải không?
あ : Hah~~
滝 : Tôi có thể sinh tồn dù chỉ ăn mỗi món đó ne
あ : Giờ này, chắc cháu gái tôi đang ngồi trước radio ghi chép lại (những điều này).
滝 : hehehe
あ : Amaebi, kani, và… nattou maki
翼 : Khi cậu ấy đến kaiten-sushi (sushi bars), cậu ấy luôn ăn hết những món đó ne
あ : Cậu tới sushi bars??
滝 : Tôi có tới yo!
あ : heh~~~
あ : Tới những nơi như sushi, không có chút ǵ taihen sao??
滝 : Không chút nào~
あ : Không à??
滝 : hai
あ : Đầu bếp “Cho Takki, cho-cho-chotto…”
滝 : iya iya, (nó rất là) b́nh thường…
あ : B́nh thường?
あ : ehhh~
あ : Nanka, chúng ta từ từ thân nhau rồi nhỉ
あ : Cao thủ nấu ăn, Imai-san…
翼 : Tôi có nấu ne.
あ : oh, cậu có à. Món sở trường của cậu là ǵ?
翼 : Sở trường? Tôi thích pasta, nên tôi nấu pasta và cà-ri ne~
あ : Cà-ri~ vậy cậu sở trường các dạng hầm à?
翼 : Iya nanka, nếu đó là 10, 11 giờ tối, trên đường đi làm về nhà, tôi sẽ ghé siêu thị, mua tất cả các gia vị, và bắt đầu làm…
あ : Heh~ vào giữa đêm à?
翼 : sou desu ne. Tôi sẽ ăn lúc đó và vào buổi sang trước khi đi làm, tôi sẽ hâm nóng lại
あ : (Cậu ăn) lại?
翼 : sou desu ne, hai
あ : Cậu sẽ khuyấy lên để nó không bị khét…heh~ cậu nấu loại cà-ri nào?
翼 : Gần đây, tôi (độc nhất) làm cà-ri (đồ biển) ne
あ : Đồ biển…
あ : Hah~ Iya demo ne. Tôi chưa bao giờ nghĩ cậu nấu ăn ở nhà!
あ : Mà Takizawa-san có bao giờ ăn thử món cà-ri của Imai-san bao giờ chưa?
翼 : Iya ne, Tôi luôn mời cậu ấy tới ăn thử, nhưng cậu ấy mắc cỡ và không chịu đi.
滝 : Nhưng mà…tới ăn?
翼 : Iya, Tôi luôn chờ đón cậu mà.
滝 : Tôi rất là mắc cỡ ne. Nếu ở đó có máy chụp ảnh, tôi sẽ tới. Nhưng nếu không có, tôi sẽ không đi ne.
翼 : Cậu ấy muốn quay phim kỷ niệm (omoide video)
滝 : Omoide video??
あ : HAHAHAHA
滝 : Ah, ư cậu là máy quay của chúng ta?
翼 : Đây có phải là live không (buổi tŕnh diễn/chương tŕnh MC)? Nanka…
あ : Đó không phải là một điều tốt sao?
滝 : Ư tôi là chương tŕnh TV! TV, TV!
翼 : TV cũng quan trọng ne.
あ : Đây là món cà-ri mà Tsubasa-kun làm~~~
翼 : Tôi nghĩ dung CCD cũng tốt nữa
あ : Giống như là “Cái nháy đỏ ǵ ḱa~?”
滝 : hahaha~
あ : Tôi nghĩ không biết có phải tôm không? Paprika…Cuộc đối thoại này dài quá rồi
翼 : Nó hơi dài ne, hai…
あ : haha, demo ne, Cậu cũng nấu ăn vào những ngày nghĩ ne
翼 : sou desu ne, hai
あ : Nh́n vào thong tin, nhưng ngày nghĩ th́ cậu nấu ăn, nhưng thứ cậu thích nhất lại là…FLAMENCO
翼 : sou desu ne. Tôi nhảy 4 lần 1 tuần. (hoặc có thể 週4 nghĩa là tuần thứ tư?)
あ : Bốn lần!
あ : Cậu có đi đến lớp hay pḥng tập không?
翼 : Anou, sou desu ne. Không chỉ đến lớp thôi, mà sau đó tôi c̣n mướn một sàn nhảy và nhảy khoảng một tiếng rưỡi nữa.
あ : heh~
あ : Flamenco?
翼 : Hai
あ : Đây là lư do mà cậu đến Andalusia?
翼 : Mah sou desu ne. Nhưng vai diễn của tôi chỉ ở xung quanh cánh gà, tôi đi để tập luyện thêm cho bản thân
あ : Đây là lần đầu tôi nghe nói đến điều này! Flamenco vào ngày nghỉ!!
翼 : Đây là cho công việc, dĩ nhiên, nhưng nó cũng trở thành đời sống của tôi, gần đây, nó trở thành sở thích của tôi và một điều làm tôi thích thú ne.
あ : Heh~ Nanka, hôm nay là lần đầu tiên chúng ta nói chuyện…(cậu) rất đàn ông ne!
翼 : vậy à?
あ : cả 2 cậu luôn ne
滝翼 : iie iie~
あ : スパーンと一本筋が見えます (??)
滝 : Chúng tôi nghe nhiều rồi, hontoni~
あ : HAHAHAH
滝 : sumimasen~
あ : Takizawa-san, cậu có hay làm món nướng ngoài trời vào mùa hè không? Cậu có thích nó không?
滝 : sou desu ne. Những năm gần đâu, tôi chưa có cơ hội làm summer-rashii, nên năm nay tôi rất muốn tổ chức ne.
あ : món nướng ngoài trời…
滝 : hai~
あ : Trong những hoàn cảnh nào? Biển?
滝 : Mah, nhất định ne. Tôi thích làm trong những hoàn cảnh như vậy ne.
あ : Vậy đến thời đểm này, cậu chưa làm như vậy trước đó?
滝 : sou desu ne, hai. Vào mùa hè, tôi không có dịp làm da ngăm hoặc làm những hoạt động mọi người ưa thích vào mùa hè
あ : Ah, yappari làm ngăm da là không tốt nhé (không cho phép ở chỗ làm)
滝 : Iya cũng tùy việc, tôi không thể làm da ngăm…như là vai diễn nào đó tôi đang thủ…
あ : sou desu ne. (để khớp với vai diễn ne). Thật là taihen!
あ : Mah, vào buổi món nướng ngoài trường, Imai-san sẽ phải dùng tay~
翼 : sou desu ne
あ : Hợp tác ne…
あ : Và Takizawa-san không thể để da ngăm nên anh sẽ phải mặc áo tay dài cho dù đó là mùa hè
あ : HAHAHA giống như một diễn viên nữ~
翼 : Jya, tôi sẽ cầm hộ dù
滝あ : HAHAHA
あ : Cậu ấy sẽ phải mang khăng choàng cổ và một cặp kính to
滝 : Tôi là nữ diễn viên? Hahaha (anh cười có vẻ đau đớn wá hahahah)
"Koi Uta promo"
あ : So với các bài hát khác, thể loại này thật hiếm hoi…dạng ba-lê ne~
翼 : sou desu ne, cũng đă lâu rồi ne~
あ : Khi 2 bạn hát thể loại này, bạn có cảm thấy hưng phấn/bốc cháy không? Có đoạn bạn muốn thét to lên không?
翼 : sou desu ne. Tất cả những bài hát của chúng tôi trước đây đều có vẻ vui nhộn và phấn khởi/nhiệt huyết. Lần này, do con người phải đối mặt với những lời nói đau ḷng/hoàn cảnh khi t́nh cảm….yappari, chúng tôi tụ lại những cảm xúc (về t́nh cảm) và nanka, hát với tất cả quan tâm
あ : un~~ Takizawa-san, c̣n bạn th́ sao? Về dạng ba-lê…
滝 : sou desu ne. Mah, tới thới điểm này chúng tôi có rất nhiều những bài hát sôi động ne. Lần này, chúng tôi hát với con số nhỏ có thể an ủi ḷng người ne.
あ : Giống như là “Tôi muốn được thấy em” kiểu t́nh cảm đó khó mà bày tỏ ne
翼 : sou desu ne
あ : Điều này xảy ra nhiều với đàn ông ne
翼 : Có xảy ra yo.
あ : Chúng tôi đă nhận được rất nhiều tin nhắn. Có phiền nếu chúng tôi giới thiệu chúng không?
翼 : xin mời~
あ : Đầu tiên, Masako-san. “Hôn nay, tôi may mắn đến nỗi có thể xem khách mời T&T trong chương tŕnh này”
翼 : Omedetou gozaimasu~
あ : Ah, cô ấy có ở đây, ở đây!
滝 : Ah, ở đây ở đây
あ : Yokatta ne~
翼 : konnichiwa~
あ : Tên trên đài của cô là Abuko-san. “Từ bản phát hành mới, tôi rất vui v́ những hoạt động của T&T tăng lên. C̣n bản PV, nó giống như một drama được dựng sẵng. Tôi nghĩ nó giống như là PV dạng drama đầu tiên. Nó có phải được làm trong suốt buổi thu âm không?
滝 : Thu âm… mah, nó rát taihen ne!
あ : Chờ chút. Theo Tsubasa cho biết, Takki là một thiên thần mặc quần đùi… (ỰC!)
翼 : Mah, chỉ là đùa thôi, cậu ấy mặc bộ quần áo rất kakkoii. Cậu ấy là một thiên thần và tôi là con người thật – nó là cả một khả năng tưởng tượng, câu chuyện là chúng tôi có t́nh cảm cho cùng một cô gái. Mah, nhưng cậu ấy thêm đoạn hôn vào kịch bản~~
滝 : Tôi đâu có thêm vào đâu yo!
あ : heh~~
滝 : Đó là kịch bản! Hoặc đó là sàm sỡ…
(Ai t́nh nguyện để Takki sàm sỡ xin zơ tay)
あ : fufufu
滝 : Đó là kịch bản mà. Trong kịch bản ghi ở phần rất cuối, tôi phải hôn (cô ấy)
あ : Nó được thêm vào bằng mực đỏ
滝 : sou desu ne– CHIGAIMASU! (Không phải mà!) [anh baka đến độ hahaha] :th_43:
翼 : fufufu
あ : hahahaha~
滝 : vừa rồi làm tôi hết hồn~ :icon4:
あ : hahaha
滝 : Mah, tôi phải đóng những cảnh nguy hiểm như vậy nữa ne… hai
あ : Drama này sẽ được phát hành trên DVD ne. Nếu có những cảnh đặc biệt nào mà muốn giới thiệu, chúng tôi muốn 2 bạn nói bây giờ~
あ : tường người một~
あ : Sa~ Takizawa-san…
滝 : Eh~ đoạn nào… sou desu ne…
あ : Yappari, chắc là cảnh viết bằng mực đỏ rồi…
滝 : Mah sou, đó là cảnh gây cấn của tôi trong drama ne. Mah, chắc là cảnh cuối ne. Có rất nhiều con đường cho t́nh yêu chấm dứt và bắt đầu, nhưng nh́n những cách khác nhau để yêu một người, từ góc độ đánh giá của mỗi người…cảm thấy đâu đớn từ 2 phía… hai
あ : Un~ Imai-san…
翼 : sou desu ne. (nếu phải chọn) một cảnh nhất định, cũng giống như cậu ấy nói. Nanka, giống nhưng câu trả lời mà cậu ấy đưa ra, tôi tin rằng mỗi chúng ta có một câu chuyện riêng về thay đổi nội tâm và khó khăn. Mah, đây là lần đầu tiên chúng tôi diễn trong một clip nhạc. Nên hăy đón xem ne~
あ : Ne~ hai, và bây giờ có 3 hàng mẫu của CD, nên hăy nhanh tay lên. Thời gian qua đi rất nhanh ne~ Chúng tôi sẽ sớm thông báo chung kết. Cưới cùng, chúng tôi xin gửi các đến các bạn bài hát này.
<Mở nhạc>
Trans: Bu
miyako
10-05-2008, 01:12 AM
[Myojo] September ‘08
{ Uwasa ① }
Bạn yêu băi biên ở đảo phía Nam , nhưng bạn lại không thể bơi.Đúng không?
Tôi không thể nói rằng tôi sẽ không đên các đảo phía Nam chỉ v́ tôi không biết bơi darou?! Tôi yêu mùa hè và sự náo nhiệt ở các ḥn đảo nhưng tôi chưa bao giờ bơi khi ở đó...Nếu tôi bơi sải (một kiểu bơi) th́ tôi có thể bơi khoảng 25m.V́ tôi chưa bao giờ học bơi và v́ bơi lội không phải là thế mạnh của tôi nên tôi thường nói với mọi người là tôi không thể bơi.Một lần, trong drama có cảnh tôi phải nhảy xuống biển.Họ có 1 tấm lưới dưới nước và 1 thợ lặn dự pḥng để lỡ mà ....v́ vậy nó đă được thực sự taihen. Và giờ (sau tất cả ) tôi cảm thấy ḿnh không thể nói ra rằng "thật sự th́ tôi có thể bơi" (lol).Nhưng tôi thật sự rất biết ơn sự quan tâm của staff.
{ Uwasa ② }
You’re an invincible AME OTOKO. Is this true?(ko biết dịch thế nào lun nên để nguyên>.<)
Bạn có thật sự nghĩ rằng tôi có khả năng thay đỏi thời tiết không ? Tôi muốn những buổi thảo luận như thế này dừng lại. Nhưng bây giờ, khi nghĩ về việc này th́ đă có vài lần trời bắt đầu mưa giữa những lúc quan trọng.Khi tôi đang quay phim tại 1 sa mạc ở Las Vegas th́ bất th́nh ĺnh lại có 1 trận mưa dá...ở đó là sa mạc yo !!Cả những người địa phương đều nói rằng chuyện này thạt vô lư. Và cuối năm , khi tôi đến buổi chụp h́nh cho Myojo ở Guam. Trời nắng trong suốt thời gian chuẩn bị nhưng lại mưa ngay khi chúng tôi bắt đầu.
Điều này không thể xảy ra được , mọi người ở đó đều phản ứng như thế .So yappari… (i am an ame otoko)
{ Uwasa ③ }
Bạn đă không đến xem buổi diễn của Tsuba-kun ở Osaka Shochikuza vào cuối năm, đúng không ?
Ai đă nói thế vậy !? Tôi đă đến xem và năm nay cũng vậy...
{ Uwasa ④ }
Bạn có một pḥng trà riêng ở nhà ,đúng không ?
tôi đă từng nói tôi muỗn có 1 pḥng trà nhưnng thật sự th́ vẫn chưa có .Nếu có thể tôi,muốn có 1 pḥng dành cho kinh doanh /họp mặt .Một căn pḥng theo phong cách Nhật yên tĩnh...và như tôi nói trước đó.Tôi thích những vật dụng theo phong cách Nhật. Vào mỗi mùa hè, tôi và anh trai sẽ mua những chiếc áo T-Shirt tay dài với những phụ kiện kiểu Nhật Bản đày màu sắc.Năm ngoái tôi mua 1 cái áo với phụ kiện Genji và anh tôi th́ mua 1 cải Heike .Chúng tôi phải mua bokuchi mới trước khi đến lễ hội mùa hè.
{ Uwasa ⑤ }
Tủ lạnh của bạn đầy cam ép, phải không ?
Ah, đó là trước kia thôi, tôi rất thích nước cam ép.Tôi mua rất nhiều loại và so sánh chúng. Tôi thích dùng chúng với ruột trái. Nhưng sở thích đó đă chấm dứt nhiều tháng nay rồi.Và giờ tôi đang nghiện SpaOu.Thật đấy, tôi bắt đàu thích nó từ 10 năm trước và luôn nghĩ thật tuyệt nếu tôi có thể làm 1 CM cho SpaOu vào một ngày nào đó.
{ Uwasa ⑥ }
Bạn thích mẫu con gái hơi vụng về, kiểu con gái 'choi yan’ , đúng không ?
By choi yan,Ư bạn là những cô gái có một tí yankee-ppoi, phải không?Vâng, tôi thích mẫu con gái như thế.Họ thấu hiểu nỗi đau của người khác và họ co nhân cách sâu xa.V́ thế những cô gái vụng về, họ tậm chí c̣n cute hơn.
{ Uwasa ⑦ }
Sự hiếu thảo của con cái... bạn rất yêu gia đ́nh ḿnh?
Gần đây, tất cả mọi người trong gia đ́nh tôi đă cùng đi ăn món Trung Hoa.Khi đến đó, tất cả mọi người quay lại phía tôi và nói: "Goshisousama ~" (Cảm ơn v́ bữa ăn), ngay cả khi tôi vẫn chưa nói: "Tôi sẽ trả"... lần cuối năm, chúng tôi đă có một kỳ nghỉ với tất cả họ hàng của chúng tôi, nhưng tôi đă làm tất cả mọi thứ từ đặt chỗ khách sạn,máy bay, nhà hàng và lái xe (chúng tôi thuê một chiếc xe tải). HA
{ Uwasa ⑧ }
Có một việc bí mật mà trước giờ bạn chưa cho ai biết, phải không?
Hm? Bạn đang nói về điều ǵ vậy? Oh, về bộ phim của riêng tôi à.Một thành viên của Staff kết hôn nên tôi đă làm một đoạn phim để tặng họ.Bởi vậy không có ǵ bí mật cả.Tôi rất thích làm phim.Một ngaynaof đó, tôi muốn đi du lịch khắp thế giới và quay những vedeo từ trên trực thăng.
{ Uwasa ⑨ }
Kể từ khi bạn đă bắt đầu làm onnagata,onna ni mezameta (không chắc lắm về phần dịch đoạn này , có thể là :liên quan đến mặt nữ tính của bạn ), phải không? (đoạn ń Mi cũng không chắc dịch đúng theo bản Eng lun TT.TT)
Tôi không!Nhưng trong Kabuki, tôi cảm thấy làm onnagata thú vị hơn là trở thành1 nam diễn viên hàng đầu.v́ đó không phải tôi/một cái ǵ đó hoàn toàn khác với những ǵ tôi thường làm .Vấn đè của Onnagata là sự tốn hại về da, lớp phấn hóa trang làm khô da nên tôi phải dắp mặt nà để dưỡng da.Tật khó khăn để trở thành 1 phụ nữ.
{ Uwasa ⑩ }
Bất cứ lúc nào, khi đi hát karaoke,bạn luôn hát những bản ballad trữ t́nh mà không cần nhạc , phải vậy không ?
BUAHAHHAH, một thành viên của staff đă nói thế với bạn đúng không?Ở pḥng karaoke ,tôi thích hát những bài t́nh ca buồn nhiều hơn tôi thích up-tempo. Những bài hát thể lọa moriage(moriage nghĩa là kích đọng , phấn khích).Tôi hát rất nhiều bài của Tokunaga Hideaki-san. Tôi thật sự rất thích chúng.
(日本のお母さんへ、雑誌をありがとうございます~)
-----------------------------
Có một số chỗ (mà h́nh như là rất nh́u chỗ:smile15:
) Mi ko chắc dịch đúng TT-TT, ai thấy sai th́ nói Mi sửa lại .Thanks
catxinh
10-31-2008, 10:31 AM
talk show của Takky đây.... :smile10:
All night Nippon – part 01
Từ khi tôi bị một núi những công việc dịch thuật khác đè lên ḿnh, tôi phải gấp rút làm cho xong báo cáo này (cho dù là nó khá dài ^^). Vui ḷng gửi thư cho tôi nếu có những lỗi nghiêm trọng. Nhưng nếu là những lỗi nhỏ… v́ chúa, hay cho tôi được nghỉ ngơi và tha cho nó đi~ Yoroshiku onegaishimasu.
Takki bắt đầu trương tŕnh với một giọng rấttt là sâu và quyến rũ… *làm tôi tan chảy luôn*
[ Người ta nói rằng con người sẽ trở nên xinh hơn khi họ bắt đầu yêu. Bạn có đang yêu không? Nếu không, tôi đang tự hỏi nếu có một phép lạ nào đó xảy ra nếu bạn bỗng dưng yêu tôi~? ALL NIGHT NIPPON của Takizawa Hideaki!].
những lời nịnh nọt đó, chưa hẳn là nịnh như những lần trước đó, bạn hiểu ư tôi không? xD
Tôi thấy rất buồn cười rằng là anh ấy rất có năng lực trong việc nói ra những lời ủy mị như thế, nhưng anh ấy đơn giản là KHÔNG THỂ nh́n vào máy quay và nói aishiteru (tôi yêu bạn)!!
- Nói về việc làm Enbujou vào tháng tư. Anh ấy nói rằng anh ấy vẫn “tràn ngậo những kư ức mong manh từ Enbujou” (Neko chưa hiểu cái Enbujou này là cái ǵ, ai giải thích cho Neko cái coi…. ) và anh ấy thực sự rất muốn làm nó lần nữa vào năm sau.
- Đây là lần thứ tư anh ấy làm xong ANN (tháng tư, tháng tám, và tháng mười của năm 2007). Anh ấy cũng nói về Denpajou và làm cách nào anh ấy làm monomane suốt thời gian đó (cho dù anh ấy không phải là một nghệ sĩ monomane).
- Takki có làm một quảng cáo ngắn cho KoiUta và thông báo rằng phông nền ANN cho đêm hôm đó là “T̀NH YÊU.” [T́nh yêu là một cái ǵ đó mà chúng ta sẽ phải trải qua. Yappari, tôi cũng có trải nghiệm về nó.] Phát KoiUta.
[ Tối nay, tôi sẽ cho bạn thấy (và chỉ bạn thôi) điểm tốt nhất của tôi. V́ thế đừng có ngủ thiếp đi nhé, kitten-chan (của tôi)~. ALL NIGHT NIPPON của Takizawa Hideaki!]
*PHẦN 1: CHUYỂN PHÁT T̀NH YÊU của Takizawa Hideaki!
Để cho những người nghe đài đang có vấn đề về t́nh yêu, Takki có KOI~~ món quà để mang tới họ… Nhưng trước khi anh ấy thông báo món quà đó là ǵ, anh ấy đă giới thiệu phát thanh viên khách mời, Yoshida Hisanori-san.
Y: Anh yêu em. Đây là phát thanh viên của Nippon Housoi, Yoshida Hisanori.
T: Đó là ai vậy?
Y: À, là vợ tôi.
T: A! Là vợ của anh!
Y: Vâng~
T: Có phải hai người đang raburabu (yêu nhau) không?
Y: Vâng, chúng tôi đă cưới nhau được ba năm rồi.
T: Ba năm, a~ anh đă đạt được tới gian đoạn mà anh phát chán lên với người kia phải không?
Y: Anh đang nói ǵ thế~? Mặc dù (trong ba năm chúng tôi đă ở bên nhau) không có ai khác ngoài bản thân tôi đă phải làm sạch ống nước bồn tắm, nhưng tôi vẫn yêu cô ấy!
T: Thật không??
Y: Không phải là rơ ràng lắm sao?
T: Ừm. cho dù vợ của anh có ở đây hôm nay, th́ người cuối cùng mà anh yêu là ai thế?
Y: Tôi đă quyết định cưới vợ của tôi phải không nào?
T: Toàn là những lời nói dối ha~ lol. Nhưng anh cũng rất là Kakkoii ne~. Không phải là anh rất nổi tiếng sao (với các cô gái)?
Y: Anh đang nói ǵ thế?! Vợ tôi là người duy nhất đấy.
T: Anh đă có những kỷ niệm hay kinh nghiệm t́nh yêu ǵ với vợ của anh vậy?
Y: Chúng tôi gặp nhau ở goucon (tiệc xem mặt). Chúng tôi đă hẹn ḥ sau đó là làm đám cưới, khá là điển h́nh…
T: hả~~~ ai trong hai người là người nói trước (suốt cái goucon) đấy?
Y: Trên thực tế là tôi… Chúng tôi đă kết hôn và con gái của chúng tôi đang chuẩn bị lên hai.
T: SUGOI! Thế th́, anh đă không bao giờ gian dối với vợ của anh hay bất cứ cái ǵ ne.
Y: Chà gần đây, tôi thường đi lại với trường Fruit and Vegetable Meister…
T: HAHAHA Tại sao anh lại—
Y: Tôi có hứng thú với rau quả ấy mà.
T: Ah sou~ Anh có thích rau quả không Yoshida-san?
Y: Tôi không ghét chúng…
T: Cũng có nhiều người rất thích rau quả ne… Jya, vậy anh thích ǵ ở vợ anh?
Y: Sou desu ne. Tôi thích điểm không bao giờ nổi giận, kể cả khi quay Anpanman cho con gái của chúng tôi.
T: HAHAHA
Y: Cô ấy chỉ thỉnh thoảng giận một chúttttttttt thôi.
T: Tôi hiểu *lol* Vậy cô ấy là một người rất tử tế ne…
Y: Vâng, tôi nghĩ cô ấy là một người tử tế.
T: ii desu ne~
Y: Arigatou gozaimasu~
- Đây, Takki thông báo cho mọi người biết món quà Koi~ đặc biệt là… (một hồi trống nào)
TRÀ XANH!! (nguyên tác là GREEN JUICE, nhưng Neko chả hiểu cái này là ǵ)
MATA AOJIRU?!? Thực sự mà nói, tôi chẳng hiểu ǵ về các anh chàng cả, nhưng tôi không nghĩ là trà xanh lại có thể trở thành một món nước ngon lành…. nhất là khi tôi đang khóc khi trái tim tan vỡ!! lol
Không đề cập đến việc Takki thực ra là kamikami’d khi anh ấy nói AOJIRU Xddd
Y: Mahh, anh ấy kami’d.
T: HAHAHA Tôi kami’d suốt những phần quan trọng!
Y: Iya, tôi nghĩ đây là một nơi lư tưởng để kami
T: HAHAHAHA
Y: Nó giống như màu nước hồ bơi của trường học trong khoảng giữa mùa đông. Nó có một cảm giác rất mập mờ…
... ôi trời ơi ói mất (omggggvomits).:th_em16:
T: Những khán thích giả của chúng ta có thực sự vui khi nhận được món quà này không nhỉ?
Y: Iya iya iya…
T: Sau khi nhận nó, tôi sợ rằng họ sẽ c̣n cảm thấy tệ hơn…
Y: Tôi nghĩ đây là một món quà tuyệt vời.
*vỗ trán* ugh đàn ông.
nguồn: update sau nhá..... :th_em49: [Only Registered Users Can See Links]
catxinh
10-31-2008, 12:54 PM
ALL NIGHT NIPPON - PART 2
:smile18:
Những người may mắn đă gọi điện đến để nói chuyện với Takki về những rắc rối trong mối quan hệ của họ.
Kocchan: Gần đây th́ em bắt đầu thích một người khác ngoài Takki. Cậu ấy học ở lớp khác cho nên chúng em cũng không nói chuyện được với nhau nhiều cho lắm, nhưng em muốn rút ngắn khoảng cách của hai đứa lại. Gần đây thường có những lễ hội thể thao và em đă buộc cậu ấy thử tham gia với em 2 lần…nhưng đă 1 tuần rồi chúng em vẫn ko có tiến triển ǵ hết.
T: Naruhodo (để nguyên gốc nhá). Tại sao em lại thích cậu ấy?
K: Cậu ấy rất ư là (kakkoii) cool…
T: À, c̣n hơn vậy nữa ha, cậu ta rất cool (kakkoii) và có thể chơi thể thao.
K: Vâng.
T: Naruhodo. Vậy cậu ấy có chơi trong câu lạc bộ nào không?
K: Keionbu ( ban nhạc)… cậu ấy c̣n tŕnh diễn nữa…
T: Guita… cậu ấy ở trong ban nhạc à?
K: Vâng.
T: Ồ~~ cậu ta kakkoii nhỉ.
K: Đúng vậy đấy ạ.
T: Vậy em muốn trở thành bạn và rút ngắn khoảng cách giữa hai người lại.
K: Sou desu…
T: Chà, tôi nghĩ cậu trả lời cho vấn đề này khá đơn giản… HĂY TIẾN LÊN ĐI!
K: Hehe…
T: Tôi nghĩ là cứ thế mà làm th́ sẽ tốt hơn à~ Nanka, hai người bị bắt buộc tham gia hội thể thao 2 lần đúng không? Lúc nào đi chung với nhau, (như chỗ cửa lớp chẳng hạn?) nói rằng: “Cám ơn về hai lần tham gia trước” và đi vào lớp với vẻ hối tiếc… sau đó nói ǵ đó như là: “Nếu không có vấn đề ǵ -, th́ chúng ta làm bạn nhé.” Cứ thẳng thắn như vậy có khi lại hay à~
K: Nanka, em không nghĩ là cậu ấy biết tôi hiện diện đâu.
T: À, cậu ấy không biết em hiện diện… Nhưng cậu ấy có chụp ảnh chung với em phải không?
K: Nanka, em nghĩ là chúng thật là kimochi-warui (kinh dị/ chẳng có ǵ tốt đẹp)
T: Không phải vậy đâu~~~ Bởi v́ cậu ấy chắc sẽ phải nhớ (hai lần tham gia). Sau khi nói như vậy… mà, có khi em thử đưa cho cậu ấy một món quà và nói: “ Không có ǵ nhiều, nhưng nếu cậu thích nó, douzo~”. Những chuyện như vậy có thể sẽ cho em một cơ hội đấy. Có thể nó không đáng nhưng đừng có phí bất kỳ một cơ hội nào hết nè, quyết đoán cũng đâu có ǵ không tốt đâu.
K: Ganbarimasu~ nhưng nó có chút xấu hổ đó~
T: Xấu hổ á, hưm… Nhưng nó sẽ gây ngạc nhiên cho các cậu con trai, khi mà họ nghĩ là: “A, cô bạn này thích ḿnh,” có lẽ là họ sẽ không thể hiện ra, nhưng họ sẽ thấy chút chút vui.
K: Thật không?
T: Họ rất vui đấy~ V́ thế, nó sẽ (chắc chắn) sẽ tốt nếu em nói với cậu ấy. Cậu ấy có lẽ sẽ sốc khi em đột nhiên nói “Tớ thích cậu!” v́ thế có lẽ em nên bắt đầu với cái ǵ đó như là “Jitsu wa… (thật ra…) chúng ta có thể làm bạn không?”
K: vâng, em sẽ cố gắng (ganbarimasu~)
T: Nếu như có chuyện ǵ diễn ra, cho chúng tôi biết nhé~
K: Em luôn nghe trương tŕnh radio này.
T: A, cám ơn nhiều! Hăy tiếp tục theo dơi nhé~
K: Daisuki desu! (Em rất là thích anh đấy!)
T: A, vâng… a, cô ấy thổ lộ ḱa, a, cám ơn nhé. Nanka, cô ấy nói: “Em yêu anh” rất bất ngờ, tôi có một chút *doki*. Mà nè, mọi người ai cũng có cảm giác này nhỉ - có một senpai mà họ luôn luôn kính phục.
---Góc tṛ truyện.
Kanata: Gần đây, em bắt đầu thích một người. Anh ấy thực ra là đàn anh trong đội bóng, nhưng khi chúng em ngồi cạnh nhau trong buổi tiệc, hai đứa bắt đầu nói chuyện… và em bắt đầu thích anh ấy. Etto, em càng lúc càng thích anh ấy hơn, nhưng sau đó em phát hiện ra rằng anh ấy đă có bạn gái. Nên giờ em không biết phải làm ǵ.
T: Naruhodo… vậy là anh ấy đă có bạn gái.
K: Vâng.
T: Vậy, em *muốn* làm ǵ nào?
K: À, em không muốn bày tỏ với anh ấy, và em cũng chưa nghĩ đến việc hẹn ḥ với anh ấy… nhưng gần đây, em bắt đầu nghĩ đến việc làm điều đó và em cũng bắt đầu có cảm giác là em muốn nh́n thấy anh ấy nhiều hơn. Nhưng anh ấy đă có bạn gái… em phải làm ǵ đây…
T: Hoặc là em phải từ bỏ, hoặc là em cứ tiến tới~
K: Vâng.
T: Naruhodo~ hmmm, em có thể làm được ǵ nhỉ… Chà, có những người họ sẽ từ bỏ trong mối quan hệ như vậy bởi v́ họ nghĩ là điều đó là không nên. Nhưng cũng có những người nghĩ rằng chẳng có vấn đề ǵ cả (cho dù là người em thích có bạn trai/bạn gái). Với tôi, tôi không nghĩ là tôi cứ bỏ cuộc trong mối quan hệ đó. Nhưng tôi nghĩ là nó chẳng đau đớn ǵ nếu em nói với anh ấy về t́nh cảm thực của ḿnh. Anh ấy là người phải lựa chọn, nên tôi không nghĩ đó có ǵ là xấu cả.
K: Nhưng có vẻ như là họ đă hẹn ḥ được ba năm rồi. Đó cũng là khoảng thời gian dài… Thêm nữa, anh ấy là một thành viên trong nhóm của chúng em, v́ thế nếu em bày tỏ và bị từ chối, th́ sẽ rất mất tự nhiên khi nhóm chúng em gặp lại nhau.
T: Đúng ha. Mà~ Đó là t́nh yêu mà ha. Rất là khó khăn… Tất nhiên, nếu em nói với anh ấy, sẽ có khả năng là nó sẽ thành sai lầm và cũng có khả năng là nó sẽ ngược lại. Nhưng em không thể hiểu được/ biết được cho đến khi em cố gắng ha. Nhưng mà, tôi nghĩ là em nên làm rơ vấn đề - bởi v́ nó sẽ khác đi nếu sự việc trở nên đi quá xa (theo vấn đề em xông thẳng, phá mối quan hệ của người nào đó). Ưm, tôi nghĩ cảm xúc của em/ nơi mà em sẽ đến không phải là vấn đề xấu. Nên từ bỏ (cảm nghĩ của em về ḿnh) là không cần thiết. Một phần nào đó trong em không muốn buông nó ra đúng không?
K: A, đúng là như vậy…
T: Tất nhiên ha. Rất khó khăn ha. Nếu như thế, th́ từ bỏ việc đó sẽ tốt hơn. Tất nhiên, cũng có những cô gái đâu đó ngoài kia cũng gặp những rắc rối như vậy. Chà, cho anh ấy biết cảm giác của em thế nào—
K: Nếu em nói với anh ấy, anh ấy cũng không quay về phía này…
T: Anh ta sẽ không như thế đâu~ Nhưng khi nó quá bất ngờ, th́ sẽ có một khoảng thời gian, mối quan hệ của hai người sẽ trở nên mất tự nhiên. Em nên sẵn sàng (bản thân ḿnh) cho điều đó.
K: Nếu như đó là anh, yappari, anh có nói cho người khác nghe không?
T: Nếu như đó là tôi… Tôi sẽ không nói đâu~ lol. Nếu như đó không phải là tôi/ nếu tôi không phải làm điều đó, tôi sẽ nói là: Cứ làm đi! Nhưng (nếu tôi ở trong t́nh huống như thế) tôi sẽ không có can đảm đó. Tôi sẽ, tất nhiên, muốn nói cho người khác, nhưng có khi tôi cũng chẳng có can đảm đâu.
K: Đúng vậy ha. Yappari, cứ để nguyên mọi việc như thế lại tốt hơn ha.
T: Đúng đấy. Cứ để nó như thế… ưm, thật khó ha! Nhưng cũng tốt khi chờ đợi và xem ha~ Xin lỗi (Gomen)~ Tôi cứ thay đổi hoài (ư kiến của ḿnh)… Cứ chờ và xem và củng cố lại mối quan hệ giữa hai người nè. Mà, cho dù em làm ǵ, th́ cũng tốt hơn việc cố t́nh phá hỏng (bất kỳ mối quan hệ nào – cho dù là mối quan hệ giữa em và anh ấy/ hay giữa anh ấy và bạn gái).
K: Jya, Em sẽ chờ và xem và giữ mối gian hệ của chúng em… sau đó sẽ nói với anh ấy cảm giác của ḿnh…
T: Đúng đó, khi đúng thời điểm ha~
---Bài hát thứ hai: GLORY DAYS
nguồn: [Only Registered Users Can See Links]
PS: v́ trong đây, có nhiều từ tiếng Nhật họ giữ nguyên, nên Neko cũng để nguyên nhá. :smile16: dịch cái này th́ nhanh mà khổ nỗi máy chậm kinh dzị :smile17:
catxinh
11-07-2008, 12:54 PM
ALL NIGHT NIPPON PART 3
:smile8:
Vậy các bạn có c̣n nhớ CHUYỂN PHÁT T̀NH YÊU phần 1 không? Chà, họ đă bọc lại cái aojiru và chọn ra một thính giả may mắn để tặng món quà đó. Họ đă chọn một cô gái đến từ Ota, Tokyo và có tên gọi là Kaori. Đây là một KOI~~ món quà từ Takki, nhưng Yoshida-san sẽ là người sẽ chuyển nó.
V́ thế Takki gọi và kiểm tra Yoshida-san. Anh ấy đang ở trong taxi và trên đường đến nhà của Kaori-san.
Một cô gái có trái tim tan vỡ và được nhận một món quà từ Takki… chỉ một ít thông tin mà cô ấy biết, nó là AOJIRU và nó không được Takki tự ḿnh chuyển đến?? Chết thôiiii.
+ Phần đọc thư của thính giả.
- Yotta đến từ Tokyo
(Takki đă đọc một vài lá thư của Yottan rồi… nhưng tôi không thể nhớ đó là con trai hay con gái…từ bức thư này, tôi cho rằng đây là một chàng trai.)
Yottan: “mọi việc vẫn tiến triển b́nh thường” em đă nghĩ như vậy khi chúng em đến gần khu căn hộ của cô ấy. Em nói với cô ấy “Em sẽ bị lạnh đấy, nên mặc thêm cái ǵ đó vào” và em đă choàng cái áo khoác của em lên cô ấy. Sau đó em nói là “hăy cẩn thận khi vào nhà nhé”, và cô ấy (trong vài từ rất ngắn gọn) chia tay em.
Takki: Naruhodo… tội nghiệp cậu quá!! Ngay sau khi cậu cảm thấy phấn khởi, th́ cô ấy lại nói chia tay! thật tội nghiệp cậu quá~
- Azuki-san
Azuki: Có sao không nếu đề cập đến chuyện ngoại t́nh?
Takki: Chà, những chuyện thế này cũng xảy ra trong những cuộc thảo luận, nhưng tôi chắc chắn là phản đối chuyện này ne. Khi em nói về điều đó, (nó có thể là do em đă để cho chuyện đó xảy ra) và kết quả từ việc làm như vậy là khiến cho việc đó bị phát hiện. V́ thế chắc chắn sẽ không có ǵ em có thể làm được để giúp đỡ người đó. Nhưng yappari, lừa dối là việc thật tệ đúng không?? Yappari, em đang phá tan những ǵ mà em đă xây nên. Anh nghĩ là nó (thật sự là hành động) ích kỷ ne. Un mah, nó dĩ nhiên được đề cập đến trong cuộc nói chuyện. Nhưng như anh đă nói lúc đầu, anh chắc chắn là phản đối chuyện này ne.
Chúng ta có thể tạm ngưng ở đây một lúc được không và nghĩ đến những ǵ Takki vừa nói?! Trời đất ơi (OMG). Anh ấy rất nghiêm túc, người đàn ông ĐẦU TIÊN nói như vậy! Thế là anh ấy không chỉ phản đối sự li dị, mà anh ấy c̣n phản đối chuyện lừa dối nhau… yappari, Mrs. Takizawa tương lai sẽ là người phụ nữ rất may mắn trên trái đất này.
CHUYỂN PHÁT T̀NH YÊU của Takizawa Hideaki.
Cuối cùng th́ Yoshida-san cũng đă tới được chỗ của cô gái đó, nhưng có vẻ như là cô ấy sống trong một pḥng ngủ tập thể (bên cạnh bệnh viện). Takki nói rằng anh ấy muốn được hoán đổi vị trí với Yoshida-san bởi v́ anh ấy muốn được ở đó xD Yoshida-san cuối cùng cũng tới được cửa nhà cô ấy và bấm chuông.
Kaori-chan mở cửa và rất là sung sướng v́ yapparim cô ấy nghe tất cả những trương tŕnh ANN.
Y : *Bước vào nhà cô gái* Cô ấy mặc những thứ mà một cô gái thường mặc (vào khoảng lúc 2h sáng) ne. Một cái nịt len và…
T: Đợi đă, tại sao anh lại vào nhà cô ấy? Đứng ở ngoài cửa là được rồi cơ mà~
Y: Có một bức h́nh của T&T ở gần đó và ở lối vào là một cái poster Enbujou
T: Tôi vui lắm, nhưng Yoshida-san này, tại sao anh lại vào nhà cô ấy??
Y: Th́ thế cũng được mà.
T: Aah, đây là lần đầu tiên anh lừa dối vợ.
Y: Tôi không lừa dối cô ấy.
T: 2h sáng…. Cùng với các cô gái.
K: Konbanwa!
T: Konbanwa!
Y: Kaori-san’s không ở một ḿnh. H́nh như có vài co gái khác ở với cô ấy trong pḥng.
T: eeh
Y: Kaori-san, có phải là bạn của cô không?
K: Cô ấy là senpai của tôi ở chỗ làm.
Y: Eh, hai người sống cùng nhau sao?
K: Ah không, cô ấy sống ở chỗ khác…
Y: Cô ấy làm ǵ ở đây vào lúc 2h sáng?
K: Chúng tôi đều là fans của Takki, nên đă quyết định nghe ANN cùng nhau.
T: Naruhodo! Vậy là bây giuờ, chỉ có hai người và Yoshida-san phải không? Có ổn không nếu tôi cũng đến đấy?
Y: Về số lượng người th́ không có vấn đềǵ, nhưng thế th́ cứ như một bữa tiệc đôi ấy!
T: Hahaha. Mah, Kaori-chan, cô đang có vấn đề về t́nh yêu ne.
K: hai.
Y: Vậy người gặp rắc rối là cô, chứ không phải là senpai của cô phải không?
K: Hai.
Y: Xin hăy nói với Takki về những rắc rối của cô...
K: Tôi đă hẹn ḥ với một người được gần 2 năm rồi, nhưng gần đây, anh ấy không liên lạc với tôi.
Anh ấy mới kiếm được việc làm vào hồi tháng 4.
T: Anh ấy thật bận rộn ne.
K: Có thể...
T: Vậy là hai người đă từng tṛ chuyện mỗi ngày hả ?
K: Trước khi anh ấy bắt đầu làm việc th́ đúng là như vậy.
T: Bằng điện thoại ?
K: Chúng tội có điện thoại 24h-liên lạc miễn phí.
T: Cả hai người đều có sao?
K: hai.
T: vậy là cả hai dùng chung số liên lạc đúng không ?
K: đúng là như vậy.
T: Hehh~~~ Sugoi ne. Vậy th́ gọi anh ấy với keitai của cô th́ sao?
K: sou nan desu... Nhưng tội luôn là người gọi cho anh ấy. Tôi thích anh ấy gọi cho tôi ḱa.
T: naruhodo. Cô cảm thấy cô đơn.
K:...hai.
T: Có thể là anh ấy bận thôi.
K:... sou nan desu ka. - lol
T: Cô có nghi ngờ ǵ không ?
K: Có một số người đă hỏi tôi "Không có ǵ khả nghi sao?" Nhưng tôi không muốn tin.
T: Sou da ne... "Tôi không muốn tin là đă có ǵ đó xảy ra" Mah, tôi nghĩ anh ấy chắc chỉ bận công việc thôi. Nhưng cô cảm thấy có một chút vấn đề với chuyện đó, ne. Hôm nay, tôi muốn Kaori-chan phải thật genki. Ở chỗ của cô, có một vài Koi-aojiru desu ne!
K: hehe.
Y: Xin lỗi, Takizawa-san. Tôi đă nghe cuộc nói chuyện của anh, nhưng theo như cách anh trả lời th́ anh đă giải thích lư do v́ sao aojiru được mang đến ko (cho Kaori san vào giữa đêm khuya)?
T: Tôi đă làm rồi mà! Cô ấy cảm thấy có nhiều rắc rối... đợi đă, anh đang nói ǵ thế, Yoshida-san?!
Y: Iya ma~ Công việc của tôi cho phép tôi nói thế nhưng...
T : まだ居たんですか
Y : まだ居たんですかじゃない なんのマイクでしゃべってたんですか?
T : hahaha. Naruhodo ne. Kaori-chan gặp nhiều rắc rối hơn chúng ta tưởng. Yapari, anh khiến tôi lo đấy.
Y Vâng, tôi cảm t hấy có rắc rối.
T: v́ thế, xin hăy uống nước aojiru mà chúng tôi đă rất vất vả làm ra đi, mah, tôi muốn cô thật genki.
Y : Anou, Kaori-san, cô là một y tá phải ko?
K : sou desu ne
Y : Cô có nghĩ là nước aojiru sẽ giúp ích không?
T : có giúp ích chứ!
K : hahah
T : jya, nào-
Y : Takky đă làm nó, nhưng tôi là người giữ tách và phải mang cái tách suốt thời gian ở trong taxi
T : hehehe - jya, Kaori-san, uống đi và trở nên thật genki nào
K : thử uống nhưng có vị hôi
Y : Tôi biết là hôi nhưng...
T : không hôi mà! cô uống đi
Y : eww~~
T : Kaori-san, nếu cô uống th́ sẽ trở nên rất genki đấy
K : Nanka, anh làm được không?
T : Eh? Tôi vừa làm aojiru mới đây thôi mà.
K : nanka... đó có thể là monomane chẳng hạn...
T : đợi một lát đă, tôi không biết cô đang nói về cái ǵ! không có monomae hôm nay đâu! tại sao tôi phải làm monomane vào cái giờ này chứ??
Y : Cứ như là một yêu cầu của senpai ấy
T : Ǵ thế ?
S : một Tsubasa monomane…
T : một cái Tsubasa monomane? lol tôi không biết làm thế nào để làm một cái Tsubasa monomane đâu
Y : Nếu Takizawa-san làm cái monomane, cô sẽ uống cái thứ khủng khiếp kia ne?
K : Tôi sẽ thử vậy, ngay cả khi nó giết chết tôi đi nữa
Y : Takki sẽ không từ chối đâu, Kaori-san cũng cố lên
T : Tôi không khoe mẽ đâu! Tôi đă rất cố gắng~ nếu cô ấy uống th́ tôi sẽ...
Y : ok Takki hứa rồi đấy nhé! jya, douzo~~
Và Kaori-san uống cái thứ nước tổng hợp đó!! omedetou~~~~
Y : otsukaresama~ Jya, Takki nói là anh ấy sẽ làm...
K : A Tsu-Tsubasa-kun…
T : một Tsubasa monomane? ehh làm thế nào bây giờ, tôi sẽ làm một monomane của Tsubasa khi tự giới thiệu trên TV “I’m Tackey and Tsubasa’s Tsubarwssa desu.” Hai, doumo arigatou gozaimashitahahahah~
K : hehehe~
T : Anh ấy đă làm thế, ngay trong live!
T : that was hidoi!! Nhưng cô phải cố gắng lên nhé, Kaori-chan!
K : hai~ nanka, i could ngửi thấy mùi của Takki
T : nhưng cô bảo nó hôi lắm cơ mà!
K : hahaha!
T : Hidoi!
[Only Registered Users Can See Links]
to be continue.... :smile1:
catxinh
11-07-2008, 01:12 PM
ALL NIGHT NIPPON – PART 4:th_em43:
--- Takuya-kun (22 tuổi) ở Tokyo.
T= Takki
t= Takuya-kun
T: Phụ nữ thường hay có những vấn đề về t́nh yêu, nhưng đàn ông, tất nhiên, là cũng có ne!
t: Sou desu ne.
T: Chính xác, vậy vấn đề của bạn là ǵ nào?
t: Ḿnh đang hẹn ḥ với cô bạn này (tôi biết cô ấy từ lúc học trung học) khoảng một năm rưỡi rồi. Nhưng tháng này, cô ấy bỗng dưng hành động rất lạ. Chúng ḿnh đang nói chuyện qua điện thoại th́ cô ấy nói rằng có một người khiến cô ấy có hứng thú. Người đàn ông đó vào khoảng tầm 30 tuổi và dường như họ gặp nhau ở chỗ làm. Ḿnh yêu bạn gái của ḿnh, v́ thế ḿnh không thể hiểu được (tại sao cô ấy lại có cảm giác như vậy). Nhưng ḿnh không muốn nói với cô ấy rằng ḿnh không muốn chia tay (ít nhất là không phải trong t́nh trạng xấu hổ như vậy). Ḿnh muốn nói với cô ấy rằng “Anh không muốn em ở bên anh ta” nhưng ḿnh lại không nói được điều đó.
T: Thật là khó khăn ne. Nếu là tôi, tôi sẽ không ngăn cản cô ấy. Ư tôi là bạn không thể làm được ǵ ngoại trừ có cảm giác là “Đừng đi về phía đó, hăy ở bên anh!”. Và bởi v́ bạn thích cô ấy, nên bạn sẽ bị ám ảnh bởi điều đó (?). Nandarou… yappari, khi bạn đang hẹn ḥ với một cô gái và ở một khía cạnh nào đó, cô ấy sẽ thẳng thắn thừa nhận với bạn là có một người nào đó khiến cho cô ấy có chút hứng thú, th́ bạn đă có cảm giác rằng là… chà khi bạn biết có sự hiện diện của một người đàn ông khác, th́ nó có vẻ như trở thành một chuyện ǵ đó như là “Nếu thế, (hoặc anh hoặc anh ta) EM chọn đi.”
t: Ngay cả bây giờ, chúng ḿnh cũng chẳng liên lạc với nhau nhiều nữa. V́ thế, cho dù ḿnh có nói cô ấy chỉ thích một ḿnh ḿnh thôi, th́ cũng chẳng giúp được ǵ. Hay là cho dù ḿnh nói với cô ấy là đi theo anh ta đi, nếu anh ta nói không, th́ đó là vấn đề của hai người họ.
T: Iya, tôi hiểu cảm giác của bạn, naruhodo…
t: V́ thế cho đến khi anh chàng kia quyết định (về cảm xúc của anh ta dành cho bạn gái ḿnh) th́ ḿnh không thể nói điều ǵ thiếu thận trọng được.
(Tôi thực sự là làm rất tệ trong việc dịch cái này. Nhưng thực sự mà nói, TÔI KHÔNG THỂ HIỂU BỌN HỌ ĐANG NÓI VỀ CÁI G̀!! Những câu nói của Takuya th́ cứ bị đứt quăng, nên thật là khó thể mà theo kịp… *thở dài* tôi chỉ không thể hiểu được tại sao có những tên con trai có những khoảng thời gian khó khăn đến như thế chỉ để diễn đạt cảm giác của họ lol). :th_em43:
Takii nói cái ǵ đó về khoảng cách của anh ấy trong t́nh thế đó… nhưng anh ấy không nghĩ rằng hành động đó là cần thiết. (Neko hiểu ǵ là chết liền á… ~~”) Anh ấy nói rằng nếu như Takuya có những xúc cảm mănh liệt như vậy với cô bạn gái của ḿnh, th́ có lẽ tốt hơn hết là cứ giữ những cảm xúc đó lại. Nói rằng anh ấy không biết cô bạn gái kia có cảm giác thế nào về t́nh thế này, nhưng anh ấy nghĩ rằng nếu Takuya thể hiện cho cô gái kia thế mạnh của ḿnh, th́ nó sẽ khiến cô bạn kia cảm động. Van xin cô ấy (ở lại) có lẽ sẽ mang lại kết quả ngược lại.
---Mở PROGRESS
--- Kanata-san ở Kanagawa.
K: Em vẫn chưa hoàn toàn dứt khoát được với mối t́nh cũ của ḿnh (đă chia tay được hai năm trước). Cho dù sau đó em gặp một người khác và mặc dù người mới này vui tính hơn và cool (kakkoii) hơn, em vẫn (kết thúc) bằng việc so sánh anh ấy với người cũ. Em dường như không thể quên được người bạn trai cũ và sở thích của anh ấy nhưng em muốn có sự tiến triển trong mối quan hệ mới này.
T: Em đă hẹn ḥ với anh chàng mới sau khi chia tay người cũ chưa?
K: Chưa ạ.
T: Chưa? Naruhodo. Mặc dù là em thích anh ấy, nhưng em không thể làm ǵ được (ngoại trừ việc nghĩ về người xưa).
K: Sou desu.
T: Naruhodo. Và em muốn có sự tiến triển trong mối quan hệ mới này.
K: Vâng.
T: Naruhodo ne. Thật ra, nó hoàn toàn không thể. Nhưng anh nghĩ cảm giác của em rất thật ne. Yappari, nếu em cho phép bản thân ḿnh có một mối quan hệ mới (ngay sau khi chia tay), th́ anh nghĩ là mối t́nh trước đó của em chắc chắn rất là sâu đậm (nó nghe có vẻ kỳ lạ, nhưng nó hợp lư mà!). Em vẫn c̣n nghĩ về bạn trai cũ là v́ khoảng thời gian hai người bên nhau rất quan trọng đối với em. Không có ǵ nhiều về bạn trai cũ của em, nhưng nó nhiều về (cảm giác của em) trước khi em bắt đầu thích một người nào khác…
K: kể cả khi em không thể quên anh ấy
T: Đó không phải là chuyện xấu nè~ Nó cũng khá là b́nh thường mà. Dù sao đi chăng nữa th́ bạn trai cũ của em là người như thế nào?
K: Người con trai như thế nào à? Bạn của em giới thiệu em tới anh ấy…
T: Anh ấy trông như thế nào?
K: (gương mặt anh ấy) Anh ấy trông giống như Koyama-kun trong nhóm NEWS.
T: heh~~ Anh ấy trông giống như Koyama à? Naruhodo. Thế hai người hẹn ḥ bao nhiêu lâu?
K: Bốn tháng.
T: Bốn? naruhodo. Vậy th́ hai người chia tay lúc nào?
K: Hai năm trước.
T: Hai… Như thế nào?
K: Như thế nào à? Bọn em không hợp nhau (về những mặt khác nhau). Chúng em không tranh chấp nhưng có căi nhau. Nên nó giống như kiểu “ Nếu thế th́, chúng ta chia tay thôi.”
T: vậy mọi việc có trở lại như trước kia không? Hai người vẫn nói chuyện với nhau chứ?
K: Bọn em cũng thỉnh thoảng gửi email cho nhau.
T: Anh ấy có vẻ ǵ như là có bạn gái mới không?
K: Em cũng không biết nữa.
T: Việc đó em cũng không rơ… naruhodo ne. Thế sau khi em chia tay, hai người không hề nói ǵ đến việc làm lại từ đầu hay bất cứ cái ǵ à?
K: Không có ạ.
T: sou ka~ mah, anh không nghĩ đó là cảm giác đó là kư quặc đâu. Un, những suy nghĩ như vậy th́ hoàn toàn b́nh thường, v́ thế anh nghĩ là cũng là một điều tốt ne. Nhưng cuối cùng (yappari), khi em bắt đầu quên đi những điều về bạn trai cũ và em gặp một người tuyệt vời hơn, anh nghĩ là những chuyện đó sẽ trở nên quan trọng hơn. (Những chuyện đang diễn ra hiện nay) cũng b́nh thường thôi, v́ thế anh nghĩ không cần thiết phải ép bản thân ḿnh quên đi nó. Un mah~ anh cũng không nghĩ là em phải vội vàng trong mối quan hệ khác ne~ Thực ra, anh muốn em trân trọng những cảm xúc (chân thành) hiện tại.
K: Hai~ hehe, những chuyện như thế này đă từng xảy ra cho anh Takki chưa?
T: Có chứ! Nhưng nếu là anh, anh sẽ không giữ liên lạc (với người kia). Anh sẽ xoá hết những địa chỉ liên lạc của họ… cho dù anh có thích người ấy. (anh sẽ tự dồn ḿnh vào góc ne) bởi v́ nếu anh không làm thế, yappari, th́ sẽ chỉ là những cảm xúc nửa vời (anh sẽ luôn nghĩ về chuyện đó). Nếu đôi bên vẫn giữ liên lạc với nhau bằng cách nào đó, anh sẽ có cảm giác an toàn (?) (ǵ dzợ cḥi, nói ǵ dzợ?) và anh sẽ không thể nào quên được.
[Đừng ép bản thân ḿnh cố gắng quá sức ne. Yappari, cảm xúc của bạn/ t́nh yêu của bạn là một điều ǵ đó không dễ dàng thay đổi được. Lúc này có lẽ sẽ rất khó khăn cho bạn, nhưng nó sẽ tốt hơn nếu bạn có thể biến nó thành những kỷ niệm đẹp.]
--Mở Yakusoku
--- CHUYỂN PHÁT T̀NH YÊU của Takizawa Hideaki!
Người thứ hai được họ gửi aojiru cho là một cô gái có tên là Rie-chan.
Y: Sau cơn mưa, vào lúc 2:42 sáng, thời tiết rất là lạnh.
T: Người tiếp theo là…
Y: là một căn hộ khác (khu căn hộ cao tầng)
T: vậy là anh đă tới nơi đó rồi?
Y: vâng, nó đang ở ngay trước mặt tôi.
T: vậy th́ đi thôi~
Y: tôi đang không biết là có sao không đây, bây giờ đang là 2 giờ sáng mà…
T: Ne, tôi không biết là cô ấy c̣n thức không nữa.
R: hai, konbanwa~
Y: xin chào~ um, rất là lạnh đấy…
R: ah, xin mời vào~
T: CHỜ CHÚT (CHOTTO MATTE YO)!! YOSHIDA!!! YOSHIDAAA!! Đi vào pḥng của một cô gái vào buổi đêm thế này…
Y: …
T: moshi moshi?? Yoshida-san?? Anh đang làm ǵ ở đó vậy?!
Y: Mạng điện thoại ở đây không được tốt cho lắm.
R: Chúng ta ra ngoài nhé?
Y: Chúng tôi đă ra khỏi pḥng của cô ấy.
T: Vậy tại sao anh cứ phải vào pḥng cô ấy vậy?
Y: Xin lỗi~
T: đừng xin lỗi~ Eh, dù sao th́, Rie-chan bây giờ đang mặc đồ ǵ vậy?
Y: Rie-san đang mặc quần jeans và áo parka.
R: Em đang bận một số việc í mà.
Y: ah, em đang mặc đồ pajamas à?
R: vâng, em đang mặc áo lạnh.
T: ǵ cơ, áo lạnh th́ là ổn rồi~ mà nè, em bao nhiêu tuổi rồi, Rie-chan?
R: 25~
T: Naruhodo ne. Chúng ta hăy lắng nghe cô ấy kể về rắc rối của cô ấy trong t́nh yêu nào.
R: Nửa năm trước, em hẹn ḥ với một anh chàng nhân viên văn pḥng, nhưnggg (*run lên* - *sounds cold*)
T: có vẻ lạnh quá ha~
R: anh ta lừa dối em nên em đá anh ta. Nhưng em gặp anh ta ở công ty mỗi ngày. Em muốn được yêu lần nữa, nên em muốn xin một chút ư kiến từ anh Takki (*giọng run run* - *jittery voice*)
T: (nghe chừng) thời tiết lạnh thế mà c̣n không bằng vấn đề của em nữa (câu gốc là the cold temperature is more taihen than your situation mà Neko ko hiểu taihen là ǵ nên chẳng dịch được.)! lol Thời tiết lạnh quá ha, anh xin lỗi nhé (gomen ne)
Y: *th́ thầm/lầm bầm*
T: không sao chứ? (Daijoubu?) Anou, những vấn đề của t́nh yêu th́ luôn luôn khó khăn (để giải quyết) nhỉ. Mah, hôm này, v́ lợi ích của Rie-chan, chúng tôi mang đến cho em một chút KOI~aojiru.
Y: *cười khúc khích*
T: *Giả lơ* Nếu em uống nó, em sẽ thấy ổn hơn. Nếu em uống một hớp, anh sẽ cho em lời khuyên nè~
R: Thật không? Anh có thể hát (cho em) nghe ko?
T: eh? Hát á? (anh chỉ đưa em) lời khuyên thôi! Sao khán thính giả dạo gần đây lại trở thanh wagamama thế này?!
R: nhưng đang rất lạnh đấy ạ…
T: lạnh, ah nhưng nếu em uống nó, th́ nó sẽ làm em ấm hơn đấy. Nó sẽ làm ấm cơ thể và trái tim em, v́ thế, cố gắng (ganbatte) và uống nó trong một hơi nào~
R: *cố gắng uống* Nó đặc/mạnh quá, nhưng nó tràn đầy t́nh yêu thương~
T: darou~~! (có mà) ah, anh cũng muốn có ở đó na~~~
R: Em muốn anh Takki hát~
Y: cô ấy muốn Takki hát ḱa~
T: tại sao tôi lại phải hát nhỉ?
Y: Em muốn anh ấy hái ǵ nào?
R: Koi Uta.
T: Koi Uta? tại sao?? Anh sẽ bật nó (trên radio) sau!
R: ……… gochisousama.
T: thế nào? Nó có làm người em ấm lên không?
R: vâng~ người em vẫn lạnh, nhưng trái tim em (th́ thấy ấm áp)
Y: Iya, Takizawa-san, lời khuyên của cậu…
T: Đúng rồi. Mah, trông môi trường mà em luôn ở gần người em đă từng thích, em không thể kiểm soát được việc cứ nh́n người đó. Nhưng anh nghĩ là cho dù em không c̣n t́nh cảm dành cho anh ta nữa, th́ em vẫn sẽ để ư tới anh ta (và hành động của anh ta). Không thể làm ǵ được, nhưng để làm một cái ǵ đó…. mah, cứ tiếp tục cố gắng để trở thành một người phụ nữ tốt hơn. Nếu em làm như vậy, th́ em sẽ có trường hợp khi em được các anh chàng bu quanh (những người muốn hẹn ḥ với em). Th́ em sẽ có được cơ hội gặp một người nào đó. Mah, như anh đă nói trước đó, anh muốn Rie-chan trở thành một phụ nữ tốt hơn. Nếu em làm vậy, em sẽ thấy rất nhiều (cơ hội)……
R: Hai, ganbarimasu.
T: nếu em uống món aojiru đó, em sẽ--
R: em sẽ trở nên xinh hơn.
T: Chắc chắn thế! Anh nghĩ sao, Yoshida-san?
Y: Rie-chan chắc chắn đang nghĩ là “Eh, anh ấy không hát à??”
T: HAHAHAHA~ anh nói thẳng th́ không sao chứ? Anh sẽ không hát đâu!
R: ehhhhhh
---Mở Koi Uta.
---Kết thúc
Làm một chút quảng cáo nho nhỏ cho KoiUta và đọc hai lá thư của khán thính giả.
--Kazumi-chan
K: Bất cứ khi nào em tới Tokyo để tham gia buổi biểu diễn của Takizawa-kun, th́ em luôn đến một cái khách sạn quen thuộc. Em phải ḷng với một nhân viên ở đó. Anh ấy c̣n nhớ em và (đang ở trong thời điểm mà) chúng em có thể gặp nhau. Takizawa-kun, hăy dơi theo chúng em ở nơi xa xôi nhá~
T: cô ấy gặp nhân viên khách sạn nhờ có tôi… ne, tôi là thần t́nh yêu ne! Tôi sẽ phải làm nhiều trương tŕnh hơn ne… LOL
---Miu-san
M: Như những người nghe đài khác phải làm để được giải quyết rắc rối t́nh cảm, anh làm ơn cũng hăy uống một ít Koi~~aojiru đi. Onegaishimasu.
T: CHỜ CHÚT NÀO!! Tại sao cuối cùng tôi lại có cái này chứ? Cái ǵ đây—eh, tôi phải uống cái này á? Tôi thật sự là phải uống cái này á? MAJI DE… UEEEEEEE UUUE :th_em16: *Ho sặc sụa* Takizawa Hideaki deshitaaa, tạm biệt!
nguồn: [Only Registered Users Can See Links]
theo như thông tin từ ka-san cho biết th́ là đến đây là kết thúc :smile8:
FUFUMY
11-16-2008, 11:39 PM
[Enbujou LOVE] 4.3.2008
Trong xă hội hiện nay của chúng tôi, bước ngoặc 18 là rất lớn. Tôi đă và đang mong đợi kể từ ngày hôm nay ... măi măi. Nhưng v́ một vài lư do, nó thật sự đă chưa lắng xuống? Giống như Tôi vui mừng, nhưng tôi không có. Tôi sợ hăi, nhưng tôi chưa có.Cỡ Lớn của tôi-1-8 thực sự là không có những ǵ giống như những ǵ tôi đă nghĩ rằng nó đă như vậy . Thiết nghĩ đó chỉ là một phần của sự trưởng thành? Nhưng thật vẫn là một ngày tốt ~ chỉ bỏ lỡ 3 câu hỏi trong bài Tâm lư thi đố vui của tôi * lol
[Takki mẩu tin thú vị]
Có vẻ như đă có WS camera tại buổi diễn - cũng như một sức ép sau buổi diễn - ngày hôm qua (4 / 4). Trích dẫn từ [NikkanSports]:
"Khi tôi luyện tập (the white onnagata makeup stuff) ở nhà, mẹ tôi đến bên tôi và đă bị sốc. bà nghĩ có lẽ bà đă nh́n thấy những ǵ bà không nên thấy. "
[Enbujou Thông báo]
- Buổi diễn bắt đầu từ 18:00 và thỉnh thoảng kết thúc lúc hơn 21:00
-WITH LOVE có vẻ như thật sự là một bài hát đơn giản để hát và để nhớ. Rất Takki-ppoi. Trong thời gian rất nhiều các cảnh quay, họ phát nó trong BG cũng như là một subtheme .
- Adlib góc giữa Yoshitsune, Benkei, và Saburo
Tono rời khỏi với một cái túi? và bên trong là món ăn chơi này mà anh ta bắt đầu nhai!!
Ở cuộc tranh luận về người # 1 chư hầu là ... Benkei cho rằng anh ta cao nhất, v́ thế anh ta nên ở vị trí thứ nhất.
Sau đó, Saburo nói rằng: "Nhưng ngay cả Tôi thấp hơn Benkei, tôi vẫn c̣n cao hơn Tono!! V́ vậy, Benkei sẽ là # 1, Saburo sẽ là # 2, và Tono sẽ ở vị trí cuối cùng #3! "Và khi nghe được điều đó, Tono ngay lập tức ngừng nhai và cúi đầu xuống trong sự thất vọng
- Kamikami'd trong khi kết thúc lời nói của ḿnh. (Anh ta vẫn c̣n mặc bộ y phục Yoshitsune). V́ vậy, ông kami'd và các cô gái ngồi gần cố che giấu tiếng cười khúc khích của họ ... Và Tono đă nói vài thứ như "Cám ơn sự phản hồi của các bạn".*pfftlol*.LOLL
[Only Registered Users Can See Links]
Sashida
12-05-2008, 11:09 AM
[Enbujou LOVE] 4.2.2008
• Màn 1 diễn từ 18:00 đến 19:15
• Màn 2 diễn từ 19:45 đến 21:00
• Không có 3 (tức là phần Showtime) nhưng sau khi hạ màn, Takki đă ra cảm ơn mọi người.
• Show diễn đầu tiên đă kết thúc tốt đến lúc 21:10.
• Poster HUGE T&T Wii đă được dán ở trạm Shinbashi.
• Từ ngày đầu tiền, đă có một hàng dài fans đứng xếp hàng chờ mua các sản phẩm ăn theo. Theo lời kể th́ mặt trước pamphlet có màu đen và trắng bạc, viền đỏ bên ngoài, b́a cứng. Ảnh chụp ở đền thời Itsukushima của Hiroshima, có màu bác, đen, trắng, xám bạc.
• Postcard (4 cái đựng bên trong phong b́ bạc).
• Furoshiki có mày tím quư phái (tựa tựa trong Yuki-chan)
• Fans cũng nh́n thấy mấy thứ tương tự năm ngoái.
• Hiện giờ Takki vẫn khỏe, nhưng anh có một miếng băng dán trên mũi, có lẽ anh bị nổi mụn, cũng 2,3 ngày nay rồi.
• Các bạn có nhớ đoạn sân khấu được làm tối đi không? Năm nay đoạn đó làm c̣n dễ thương hơn năm ngoái. Hiệu ứng sân khấu tốt hơn. Fujigaya diễn vai Benkei c̣n
Totsuka (ABC) diễn vai Saburo. Takki th́ vai cũ :D
• Không có màn nhảy bungee như năm ngoái. Thay vào đó là một màn nguy hiểm hơn cả nhảy bungee th́ phải.
• Bài hát Takki sáng tác cho Enbujou năm ngoái là “With LOVE” – Anh đă hát nó mỗi cuối chương tŕnh.
• Khán giả vỗ tay không ngớt sau khi hạ màn. Takki xuất hiện lần nữa, mặc bộ đồ ngủ và mang dép lê màu đen: “Tôi sẽ cởi áo và đi tắm yo! Tôi cảm thấy doki
doki trước ngày khai diễn, nhưng nó thành công hơn mong đợi, và tôi thấy nhẹ nhơm hẳn.”
「Hôm kia là sinh nhật của tôi, tôi được 14 tuổi.」
*EHHHHH*
「Xin lỗi, tôi nói dối đấy.」
「Được 26… Tôi càng ngày càng manly.」
*FUFUFU*
「Nhưng đồng nghĩa là già *lol*」
PS: Video mới của T&T up trên JFC. Takki mặc áo vest len? Có vẻ hôm quy h́nh trời lạnh… nhưng cả hai rất khỏe khoắn, nhảy lên nhảy xuống nhảy qua nhảy trong buổi ghi h́nh. Họ nói về tour diễn, DVD, Enbujou, và Ogosho! Japan.
Credit to [Only Registered Users Can See Links]-276
Sashida
12-07-2008, 07:15 PM
[Enbujou LOVE] 4.4.2008
[Takki tidbits]
- Music Station SP ngày 04.03, trong buổi thu, sẽ cho phát đoạn chibi T&T nhảy backdance cho V6. Nhưng không có sự xuất hiện của T&T bây giờ.
- Enbujou reports đă post trên JWEB TOPICS. Có một bài viết về pamphlet.
[Report]
- Takki đă không dán băng cá nhân trên mũi nữa, nhưng dường như c̣n một cái nữa ở ngón tay cái.
- WS cameras được đặt ở show diễn, hầu hết là đằng sau dăy ghế cuối cùng của tầng 1.
- Năm ngoái có màn ném dĩa (ném cái nó bay lại á), năm nay cũng có phần đó.
- Đội ngũ nhân viên đă luyện tập kỹ càng để khi anh vừa xuất hiện, camera lập tức chỉa về hướng anh, để màn h́nh hiện lên h́nh ảnh của anh, cả tầng 2 và 3 cũng có thể thấy anh.
Nhưng mà trước đó đă có 1 Jr xuất hiện anh để gây sự chú ư của của khán giả.
Jr : Nhân vật chính của chúng ta hiện đang chuẩn bị, anh ấy không thể nói chuyện với chúng ta. Tôi sẽ thay anh ấy nhé.
殿 : …
Jr : Anh mà nói làm ǵ là anh sẽ làm. Có đúng không hả anh?
殿 : uh huh
Jr : Ôi, anh nói cứ như người tây!
- Sau đoạn dẫn phát biểu ở màn cưới, Takki vẫn mặc trang phục Yoshitsune costume. “Nói chuyện mà mặc trang phục diễn thế này th́ ngại thật.” Anh cũng nói anh rất hạnh phúc v́ có thể diễn tiếp Enbujou năm nay. Anh thật sự không nghĩ anh có thể tŕnh diễn tiếp chương tŕnh năm ngoái. Nhưng giờ đây Enbujou đă trở thành một chương tŕnh quy mô thường niên (thập chí là 1 tháng 1 năm), anh muốn tiếp tục diễn Enbujou.
Credit to [Only Registered Users Can See Links]
Trans: Sashida@hotakky.com
Ryo_baby_D
12-19-2008, 12:30 PM
[Enbujou LOVE] 4.5.2008
Category: レポート
[Takizawa Denpajou]
Takki nói anh nhớ hết những khán giả thường xuyên tham dự những concert của anh.
[Tường thuật] Report
Giai đoạn chụp ảnh đă có sẵn ở nơi gặp mặt. Cho đến nay các tấm h́nh của Takki có khoản 1-16 bức. Hai lần chụp ( Takki với Jrs ) là từ 25-28 tấm. Anh ấy cũng không đeo băng cá nhân trên mũi trong các bức h́nh. Nhân tiện ....
-Hôm nay có 2 Shows
-Có vẻ như, chỗ nhiễm trùng trên mũi của anh ấy đă bắt đầu khỏi, err... nó trở nên nhỏ hơn.
-Một tai nạn nhỏ đă xảy ra trong cảnh có mặt nạ, 2 trong số các mặt nạ cái không thê tháo ra, hay tương tự như thế, v́ vậy Takki đành phải kết thúc cảnh diễn khi phải mang mặt nạ màu đỏ đó.
-Gốc trang điểm.
Saburo kami đă làm cho Tono cười giàn giụa.... ( phần này ko dịch v́ chỉ là translater talking )
Về phần không vui trong gốc trang điểm này th́ .... tôi có thể tưởng tượng sự đau đớn khi phải quét lên 1 đống đồ trắng đó lên chỗ mũi bị nhiễm trùng của anh ấy!
-Gốc Adlid ( ko rơ nghĩa ) với Benkei và Saburo.
Takki đă mang ra 1 cái túi... là Mershmellow*!! Anh ta bỏ 1 viên vào miệng và nhai nó 1 cách ngón lành. Khi được Saburo hỏi nó như thế nào, anh ta trả lời rằng :"Ame...un,Umai~~!" ( Kẹo ngon quá đi ) Và tiếp tục bỏ thêm 6 viên nữa vào miệng. Sau đó, Saburo liền giật ngược Tono, và nhanh chóng lấy lại túi Marshmellow của ḿnh, chạy đến cuối hậu trường và nh́n vào trong cái túi ... và nó chẳng c̣n cái ǵ ở trong cả !!!
Saburo: TONO !!!
Tono: *lẩm nhẩm* Tớ có ăn cái ǵ đâu chứ!!
This part aka-san sent for me ( i don't know where is the link )
Ryo_baby_D
12-19-2008, 01:01 PM
Cont.
Benkei và Saburo đă có 1 cuộc tranh luận, trộm đồ là việc xấu. Tono, người chứng kiến cuộc căi vă từ đầu đến giờ, anh lắc đầu rồi ngồi xuống. Anh ấy lấy ra 1 cái túi nhỏ đựng Marshmellow và bỏ vào miệng 1 viên.
B: tôi không bao giờ trộm thứ ǵ cả!
S: Thấy mấy bịch kẹo mà Tono đang ăn không? Tôi đă trộm nó đấy!
T: Phụt..!!!! Viên Marshmellow bay ra khỏi miệng của anh ta.
*roạt*
T: Nhặt những viên Marshmellow lên, nhanh chóng quay lại chỗ của ḿnh ngồi, và dấu cái túi sau lưng của anh ta.
S: Tono! Cậu vừa ăn cái ǵ phải không?
T: Tớ chẳng ăn cái ǵ cả!!!
S: Chẳng phải cậu vừa nhai cái ǵ sao!? Cái ǵ sau lưng của cậu vậy?
T:...
Adlid sau cảnh trận chiến
Tôi hoàn toàn không biết là Adlid đằng sau vụ này! Nhưng mà cảnh này là cảnh Saburo chết .Hôm nay nguyện vọng của anh ấy là ...làm khúc nhạc dạo đầu Furitsuke cho lần cuối cùng!! Ở đây đă không có đũa cho nhạc dạo đầu và Saburo cũng không có thanh kiếm trên tay, nên anh ta đă nắm chặt lấy Benkei và làm khúc nhạc dạo đầu. Và thậm chí ngay cả Takki cũng không thể quay nh́n khác giả, ban có thể biết là anh ta đang cười, cười đến nổi vai của anh ta cũng phải run lên bần bật...
Với T̀NH YÊU
Tôi không thể bảm đẩm rằng lời bài hát ( hoặc 1 phần của nó thôi ) là chính xác.Nhưng đó là toàn bộ cách tốt nhất chúng tôi làm được khi nhận được 1 số đoạn ghi băng.
[Chúng tôi cảm động với những khoảnh khắc đó, không ǵ thay thế được.
Trái tim của chúng ta luôn hàn gắn chặt với nhau
Thậm chí nếu chúng ta cách xa nhau
Tôi không thể quên những kỉ niệm và cảm xúc đó]
Chúng tôi có thể không bao giờ hiểu được Takki đang nghĩ cái ǵ khi anh ấy viết bài nhạc này, nhưng tôi chắc chắn các fan hâm mộ ở nước ngoài có thể liên kết lời bài hát . Và những ǵ làm cho nó trở nên đẹp hơn là thực tế BẤT CỨ MỌI NGƯỜI liên kết đến nó-Gia đ́nh, bạn bè, người yêu v.v...
Takki, anh thật sự tuyệt vời .
Lời kết:
[ Lần này thật sự có rất nhiều cảnh nguy hiểm- Như ngă/ nhảy từ bục cao xuống-Nhưng tôi thật sự thích cố gắng ( mà không có bất ḱ sự chấn thương nào ).
[Only Registered Users Can See Links]
End
Ryo_baby_D
12-20-2008, 11:10 AM
People: Special - Takizawa Hideaki
Takizawa Hideaki-san xuất hiện một ḿnh ở quán cafe nơi mà chúng tôi đă có một cuộc phỏng vấn (Thật ra là người quản lí của Hideaki-san O-T đă phải nhập viện v́ phẫu thuật) Cậu ta có vẻ khá tự nhiên gần như làm chúng tôi nghĩ rằng cậu ấy chẳng có vẻ ǵ quan tâm đến sự nổi tiếng của ḿnh. Thấy cậu ấy rất thư giản và im lặng như người trưởng thành.
"Không đâu, tôi vẫn chưa đủ lớn hết kia mà. Tôi vẫn luôn muốn ḿnh c̣n lớn nhanh hơn nữa. Nhưng khi mà tôi tṛn 20, tôi rất thất vọng về bản thân cho là tầm nh́n xa của ḿnh. V́ vậy, bây giờ tôi nhắm chừng người trưởng thành khoản 30 tuổi là tốt rồi. Tôi vẫn cảm thấy khó chịu với bản thân khi ở tuổi 26."
"Thành thật mà nói, tôi cũng không biết rằng tôi có thể xây dựng tốt sự nghiệp của tôi không nữa. Chắc chắn một điều rằng là tất cả những kinh nghiệm mà họ đă làm thành tôi của bây giờ. Tuy nhiên công việc chúng tôi làm luôn luôn cần có sự tiến bộ hơn. Đó là sự quan trọng sửa đổi bản thân tôi. Nó rất khó nhưng, một khi đă bắt đầu, tôi thích được tiếp tục nó. Khi mà tôi làm việc trên một dự án, tôi luôn cố gắng ḥa nhập với công việc để có thể làm một dự án kế tiếp. Điều đó cũng tạo ra động lực của tôi."
Cậu ấy hy vọng ḿnh sẽ như thế nào khi ở tuổi 30?
"Nếu tôi tiếp tục làm những điều ḿnh thích, ḿnh quan tâm đến, th́ điều đó sẽ dẫn dắt tôi đến một dự án thật sự, điều đó sẽ rất hoàn hảo."
Năm 2009 Takizawa-san bắt đầu diễn vai chính trong sân khấu âm nhạc của cậu ấy "Shinshun Takizawa Kakumai" tại Rạp Imperial. Đối với cậu ấy, sân khấu là nơi cậu có thể làm những việc mà cậu ta quan tâm đến.
Chúng ta chỉ mới ở giữa mở đầu của cuộc gặp mặt, nên tôi chưa thể nói thêm đề tài được, tôi muốn làm cho âm nhạc xứng đáng với làng sản xuất Năm Mới, và chuyên mục cũng là một trong số những thú vị."
Trước đó, cậu ấy đă được đưa ra những thách thức khác nhau như "bay" và "nhào lộn" trên sân khấu của "Dream Boy" và "Takizawa Enbujo".
"Sau khi làm việc đó lại nhiều lần, đôi mắt của khác giả có xu hướng hiểu được nó, và họ không c̣n ngạc nhiên với sự điều khiển các kỷ thuật b́nh thường đó nữa. Với việc đó, tôi biết ḿnh cần phải bắt kịp nhịp cấp độ."
Gần đây, cậu ấy không chỉ là người diễn xuất, mà c̣n là một người sáng tạo và sản xuất nữa.
"Người hâm mộ của tôi thường xuyên bảo tôi ngừng làm công việc chỉ làm nền thôi, nhưng tôi không nghĩ nó là "công việc làm nền" chút nào. Thay vào đó, tôi muốn được ở vị trí để làm những ǵ tôi muốn làm - khoản 100%. Có lẽ có thể bạn gọi nó là 'nhân vật chính đằng sau hậu trường'. Dù sao, tôi đoán tôi thích tạo ra món đồ hơn... Kể từ sau khi tôi có thể hiểu được cả hai với tư cách là người sáng tạo và là diễn viên, nó giúp cho tôi biết việc ǵ làm cho họ hy vọng ở tôi khi ở giữa mỗi công việc."
Có lẽ đó là tại sao cậu ấy ít khi đẩy bản thân ra đứng đầu. Cậu ấy biết ở đâu và khi nào nên lùi lại. Thỉnh thoảng thậm chí cậu ấy tạo ra con đường sân khấu cho cả đồng nghiệp trẻ của ḿnh.
"Tôi chỉ làm những việc làm cho bản thân ḿnh tốt hơn. Nó giống như, bông hoa (ở giữa trung tâm) nh́n trở nên sắc sảo hơn nếu môi trương xung quanh thật đẹp."
Tuy cậu ấy nói như thế, nhưng bạn có thể nh́n thấy sự rộng lượng đằng sau mỗi lời nói của cậu ta nếu bạn tinh ư nh́n thấy sự tin tưởng khi cậu ta tin tưởng đồng nghiệp trẻ của ḿnh. Chúng ta vẫn cảm thấy rằng cậu ấy thực sự là một người đàn ông.
End [Only Registered Users Can See Links]
Ryo_baby_D
12-21-2008, 04:21 AM
Cám ơn Suigetsu-san và Patpata-283-san về những thông tin chi tiết này!!!
[BEST TOUR ★ Nagano] 2.9.2008
【14:30 show】
Tsubasa đă đến Nagano một ngày trước khi Takki đến vào buổi sáng cho việc nghiên cứu.
Chiến trường Hâm mộ (Từ call ở đây chỉ sự kêu gào của các fan)
-Tsubasa hôn gió vào các fan của anh ấy!
-Takki dậm chân đùng đùng v́ fan của anh không hét to như fan của Tsubasa.
-Takki cởi bỏ cái áo khoác và cả áo sơ mi của anh ra cả khán trường như lay động.
-Giả vờ làm động tác lộn người (backflips).
翼 : Mệt quá nhỉ!
滝 : Ừm ha
フ : EHHHHHH??
滝 : "EHHH" là ư ǵ đây?!
フ : Fufufu
翼 : (dẫn chương tŕnh) Doumo (Hân hạnh)~ Chúng tôi là Tackey & Tsubasa~
フ : *vỗ tay*
翼 : Bạn nghĩ ǵ về sự thật này (sự thật về T&T)?
フ : KAKKOIII!! DASUKI!!! (Rất tuyệt!! Thích lắm)
翼 : Tôi cũng yêu nó lắm~ Cậu vừa nói ǵ thế? Chibi-Takki? (nhóc Takki)
滝 : Họ chẳng nói ǵ cả yo!!
Kimagure JET
「Tôi đă hỉ mũi với chiếc khăn giấy.」
「Khi tôi bận rộn và cố gắng viết e-mail, "Gomen ne" trở thành "Gomen nu"」
「Tôi đă từng gọi cô giáo tiểu học là okaa-san.」
「Tôi được gọi là Jonny-san sensei.」
「Người hay gục mặt xuống khi tấm h́nh của họ bị lấy *monomane*」
「Tôi đă cười một cách khiếm nhă ngay trước mặt người tôi thích.」
World's Wing
「Tôi rất hạnh phúc v́ cả hai chúng tôi có thể ở đây hôm nay. Ở đây lạnh lắm~ Tuyết sẽ bắt đầu rơi sau chuyến này~ Thật ra, sau khi việc này, chúng tôi cùng sẽ đến Niigata bằng xe bus... Takizawa sẽ đeo những đôi găng màu trắng đó và nói "Tiếp theo là trạm dừng ở Niigata~Niigata~ Xin vui ḷng không quên mang đồ đạc cá nhân của bạn"... Và tôi sẽ tiếp lời như vầy "Xin chú ư, xin chú ư, Tôi Imai và tôi sẽ là người hướng dẫn của bạn hôm nay."」
*Takki rất thích ngồi ở hàng ghế thường chỉ dành cho người hướng dẫn viên thôi, nên Tsubasa hay chọc Takki về điều đó~
MC
滝 : *đi ra cùng với người chở nước đóng chai Kamen của anh*
翼 : *nh́n vào cái chai của Takki* Vẫn c̣n là nhóc nhỉ, huh.
滝 : Thật ra th́ tôi có (h́nh logo của người lái Kamen) che nó bằng khăn lông mà...
翼 : Cậu có thể bán nó với giá 100 yen đấy (khoảng 15-16 đồng Vn)
フ : KAWAIIII~~ (đáng yêu quá)
私 : Người chở chai Kamen th́ = 100 yen. Người chở chai Kamen của Takki = $100000 hoặc hơn
翼 : Cậu ấy cũng sắp 26 rồi c̣n ǵ. Cho dù cậu nh́n ở gốc độ nào đi nữa, th́ nó ḱ ḱ sao ư ?
滝 : Hay là tôi nên lấy một người luôn nhỉ?
翼 : Tôi th́ không cần yo~~~
滝 : Cậu muốn có luôn sao??
翼 : Một Rika-chan th́ tốt đấy.
滝 : Rika-chan... GIÀ quá đó.
翼 : Vậy th́ cá tính hiện giờ ở "trong" ấy là ǵ?
滝 : *nhún vai* Ah mà nè, cậu đến đây hôm qua phải không? Cậu đă làm ǵ vậy?
翼 : Năm nay, tôi sẽ đến thăm vài nơi tâm linh như miếu. Hôm qua, chúng ta đă đi đến đền Zenkou và xung quanh Kaidan nhỉ (nên tảng Phật Giáo b́nh thường). Nơi đó rất tối hen^^; *xích gần đến Takki*
滝 : …
翼 : Tôi cũng đă ăn ḿ soba~
フ : sobe loại ǵ??
翼 : bộ soba cũng có nhiều loại sao??
滝 : Tôi đến đây hôm nay. Tôi có người thân ở Nagano, do đó, chúng tôi đến đây khá thường xuyên.
翼 : Cậu đă làm ǵ sau đó?
滝 : Trượt tuyết... chẳng hạn.
翼 : Loại mà chúng ta trượt trong game đó hả (Family Ski)??
滝 : Errr, không tớ không có trượt xuống đồi đâu...
翼 : Cậu về nhà với tuyết dày đặt sao?
滝 : Tsubase, cậu có trượt chưa?
翼 : Cậu có xem CM chưa?? Tôi đă ở trong đó yo!!
滝 : (từ khi chúng ta c̣n là con nít-trong chương tŕnh CM), tớ nên vẫn c̣n dùng b́nh bú sữa cho con nít này!
翼 : Aikata-kun của tớ thật sự là một thằng nhóc hư nhỉ. Trên xe bus, cậu ấy sẽ chấp hai tay sau gáy và từ chối làm việc đó!
滝 : Này tớ không có nhé!
翼 : Trên xe bus, tôi ngồi tuốt đằng sau... Tôi đă liếc cậu ấy và cậu ta th́ cứ luôn giữ chặt cái tay cằm ở phía trước (tay cằm nằm ở đằng sau mỗi chỗ ngồi). Bất cứ khi nào mà chúng tôi ngừng ở nơi nghĩ, tôi hay rời khỏi xe để thư giản gân cốt, c̣n cậu ta th́ không! Thậm chí tại những chỗ bán hàng! Cậu ta chẳng chịu mua bất cứ thứ ǵ trừ phi tôi có. Tôi sẽ mua 1 lon Cola, cậu ta nh́n nó rồi đi ra " Hôm nay, tôi sẽ có lon Cola"
滝 : Tớ là cái ǵ đối với cậu hả??
翼 : Không phải là Fan *cười to* Thậm chí khi chúng ta rời khỏi nơi nghĩ chân, cậu ta không uống trừ phi tôi lấy nó uống! Cậu ấy sẽ nh́n tôi qua phản chiếu của cái gương và làm những ǵ tôi đang làm!
滝 : Cậu nói cái ǵ thế?!
翼 : Chúng ta có 3 giờ đồng hồ trên xe bus. Nó sẽ khá hơn nếu cậu dùng 3 giờ rỗi răi đó của cậu đi ngủ đó?
滝 : Việc đó làm tôi bực ḿnh đấy~~~ Ư cậu là tớ c̣n hơn cả Fan của Tsubasa sao?!
翼 : Đó là sự thật nghe th́ hơi giả tưởng một tí.
滝 : Nhưng tớ hoàn toàn không hề nh́n cậu nhá yo!!
翼 : Cậu đă ngồi chỗ khác tớ và nh́n tớ qua cái gương đó!!
滝 : Chotto!! (khoan đă)
翼 : Chúng ta đi ba ngày trên xe bus, khoản cách đó quá xa jyan...
滝 : NANI?? (ǵ chứ) Tớ không nh́n cậu tại nơi nghiên cứu!! Và tớ cũng không hề nh́n cậu qua gương nhá!!
フ : EHHHHHHH
翼 : Cậu ấy lạnh lùng quá ha.
滝 : Sau hội trường, chúng ta chỉ lo làm công việc của chúng ta thôi!! Rồi rốt cuộc cũng về đến Nagano sau một khoản thời gian dài và chúng ta làm như là mấy tên biến thái vậy sao??
翼 : …
滝 : Đừng có im lặng như vậy xấu hổ lắm! Nó thật sự giống chúng ta bây giờ sao?
翼 : …
滝 : nandayo soreee!(Ehhhh Này)
翼 : Mahhh, tớ chỉ nhớ lại hồi chúng ta gặp nhau ở hội trường. Nó thật sự ở trung tâm sân ga tàu điện đến chỗ hội trường nhỉ.
滝 :Tớ cũng c̣n nhớ chuyện đó. Tsubasa là cái tên đă đứng cạnh tớ. Johnny-san đă nói cái ǵ đó cho Tsubasa nhưng không nói ǵ với người đứng giữa họ. Vậy nên khi ông ấy đến bên cạnh tôi cảm thấy như *dokidoki* (tiếng tim đập) Rồi Johnny-san hỏi tôi "CẬU này, cậu tên ǵ?" và tôi trả lời "thưa Takizawa" ông ấy nói "Kitagawa?"
Cont.
Ryo_baby_D
12-21-2008, 06:33 AM
18:00 show】
Mirai Koukai
T&T đi đến chỗ đứng của họ. Chỗ đứng của Takki cao lên, nhưng Tsubasa th́ không. V́ vậy Takki, mr.Cẩn thận phải làm ǵ? Anh ấy leo xuống khỏi bục rồi ở lại với Tsbasa trên sân khấu chính!!
翼 : Tại sao cậu lại xuống đây?
滝 : Nó không được hay lắm khi nh́n xuống chỗ cậu jyan
翼 : Iya iya, nh́n cậu *kirakira* (lấp lánh) khi ở trên đó. Mặt cậu như là vàng vậy!
滝 : Hồng cơ...
翼 : Nếu là mấy Nhóc Kinki, Koichi-kun th́ đỏ! Và cậu th́ y hệt Koichi-kun... và Takamizawa-san...
滝 : *nói ngay tại chỗ bục* Nhanh lên và lên trên đó lạ đi!
翼 : …
滝 : Đi lên! Đi lên!!!
翼 : Nó sẽ mất 5 phút để trở lại chỗ mà cậu đă đứng đấy!
World’s Wing
翼 : Lần đầu tiên gặp Takki & Tsubasa bạn có cảm tưởng ǵ??
フ : Ashiteru~~!!! (Tôi yêu cậu)
翼 : Tôi (cũng) yêu cậu nữa~~!!!
フ : Tabetai~~!!! (Tôi muốn ăn (cậu)
翼 : Muốn ăn tớ hả?? Vậy là không được đâu... Nếu mà tôi nói okay, th́ nó sẽ trở nên ḱ ḱ lắm hen. Xin cậu làm vậy khi đang mơ nhé~ *fufufu*
フ : NUIDE~~!!! (Cởi)
翼 : Cậu cởi đi! Bây giờ luôn, Tớ là DO-S Tsubasa!! Nếu cậu cởi, tớ sẽ cởi!! Nhưng mà Aikata-kun của tớ là ero....
Kimagure JET
「 Đây là ero Takizawa! Tôi là M... v́ Tsubasa đă lấy S rồi... Mọi người, đây là câu hỏi mà bạn đă hỏi/nghĩ mỗi ngày luôn nhé. Hôm nay, hăy nghĩ câu hỏi về Johnny!」
「Đến tận bây giờ, tôi vẫn chưa hiểu "Jigi so so" trong bài hát ARASHI của Arashi!」
「Nhóm Arshi Matsujun. Bạn đă lấy cảm giác thời trang của bạn từ đâu??」
「Tôi thỉnh thoảng xem Kinki của Koichi với vớ dài đến đầu gối.」
「Nhóm KATTUN Akanishi Jin! Tại sao anh lại du học ở nước ngoài?!」
「Leader TOKIO... Ḱ nghĩ tiếp theo của anh là khi nào?」
「Làm cách nào để đọc được tên của nhóm này?? Seki Jyani??」
*Chữ 関 trong chữ 関ジャニ có thể đọc theo dạng "Seki" hay "kan"
LONG ASS MC
滝 :Chương tŕnh lần trước diễn ra rất suôn sẻ, và khán giả trong chương tŕnh lần trước cũng khá tốt nhỉ!
翼 : Mọi người nhảy cũng rất cừ ha
滝 : Cái biệt danh cũng rất thú vị ! Lần đầu tiên tôi được gọi là Takki sau khi tôi được vào JE.
翼 : Và bây giờ c̣n là một phần tên trong nhóm chúng ta hen!
滝 : Chẳng phải cậu đă phản đối đầu tiên đó sao?( không thích ngay từ lúc đầu?)
翼 : Không! Nó ḱ lắm v́ cậu không thể nói "Tôi là Takki của Takki & Tsubasa." Cậu phải nói là "Tôi là Takizawa của Takki & Tsubasa" (chỉ tại v́ cậu gọi cậu bằng họ) Tớ cũng sẽ gọi bản thân là Imai thôi.
滝 : Nhưng mà chúng ta đâu có gọi chúng ta là Takki & Tsu-kun đâu?
翼 : Có chứ! Tớ là Tsu-kun~ cậu đâu có gọi tớ như thế, đúng không!
滝 : Tớ không có yo!!
翼 : Giống như khi ở Music Station, Tamori-san sẽ nói "Takki & Tsubasa Takizawa ở đâu nhỉ?" toka...
滝 : Nhưng mà cậu biết đây, đột ngột, tớ cảm thấy tớ phải nói "Takki desu~"
翼 : Sou desu ne (cũng đúng nhỉ)
滝 : Nếu như cậu nói "Ôm!" Tớ cũng sẽ cảm thấy tớ nên ôm!!
フ : ÔMMMMM!!!!
翼 : Họ (khán giả) thật đáng sợ khi họ đoàn kết...
滝 : Tớ mới nghĩ về việc cậu có đếm lùi không nữa.
翼 : Tớ rất dở về việc làm hoạt động nhóm lắm nhỉ
滝 : Thậm chí ở đây là bộ gặp mặt sau khán đài, chúng ta sẽ đứng/ngồi ở đằng sau.
翼 : Đó là chúng ta! Nếu không có ai hết, tụi ḿnh sẽ là người đứng trước
私 : ƯHM HỪ
滝 : Chúng không thể đi lên trước trong khi đang đếm lùi!!
滝 : 5 năm trôi qua mau qua nhỉ. Cậu có nghĩ ǵ không?
翼 : Th́ nó thậm chí cũng trước và sau cái Debut. Và từ khi chúng ta mới 13 (lúc ở sân khấu) Cậu ấy vẫn theo tôi/noi gương theo tôi.
滝 :EH?? Tôi không có nhé yo!! Tôi đă viết tóm tắt bản thân tôi đấy chứ (Đầy đủ mấy cái đơn xin của tôi nữa) và tớ tự ḿnh gửi nó đấy!!
翼 : Tớ tưởng cậu đă lụm lại đồ bay ở sân khấu ở Roppongi Station rồi chứ!
滝 :Chị của cậu dă dắt cậu (vào sân khấu) phải không?
翼 : Chúng tôi đă có cuộc căi nhau, tớ chỉ muốn về nhà thôi.
滝 : Thậm chí đến bây giờ, họ vẫn chưa nói với chúng ta là có đậu vào sân khấu không nữa
私 : Nhưng mà cậu đă làm việc cho họ mấy năm rồi c̣n ǵ!!
翼 : Nó cũng giống với mọi người đấy thôi! "Bạn giỏi lắm" và tôi nghĩ "tôi không phải là bạn, tôi là Tsubasa!" Rồi tôi về đến nhà với một câu "Bạn nhảy tốt lắm" lời ư kiến từ Johnny-san!
滝 : Tôi là người đă đứng cạnh Tsubasa (người cách xa)
翼 : Đó thấy chưa! Tôi đă bảo là cậu ta luôn theo tôi mà!
滝 : Anh ta gọi/nói cho Tsaubasa, nên tôi nghĩ chắc cậu ta đậu rồi.
翼 : Tôi cứ nghĩ tôi KHÔNG đậu! Mọi người xung quanh tôi nh́n bằng cặp mắt meramera
私 : Meramera có nghĩa là 'Ngọn lữa bùng cháy'
滝 : Ông ấy hỏi tôi " Cậu này, tên cậu là ǵ? Hmm?Kitagawa??"
翼 : Bộ cậu không hiểu được t́nh thế hay sao vậy? Tại sao không nói luôn "Kitagawa desu"?
滝 : Bây giờ, ông ấy có gọi tớ là Koichi hay Kyumoto hay ǵ chăng nữa. Cậu là người gần tớ nhất, cậu nhất định phải nghe chứ??
翼 : Errr, chúng ta đă cùng nhau hồi kiếp trước hả!
滝 : Pfffthahah
翼 : Nh́n cậu giống con gái/onee-chan.
滝 : Ngưng ngay đi nhá yo!!
翼 : Nhưng đột ngột, cậu trở thành con trai! Khi mà cậu bước ra khỏi pḥng thay đồ, cậu hoàn toàn trở nên khác lạ!!
滝 : ....*Mặt đờ ra sau khi nghe những ǵ Tsubasa mới nói*
翼 : ... Gomen!!
滝 : T... TỚ ĐĂ NGƯỜI ĐÀN ÔNG THỰC THỤ RỒI YO!!!!
翼 :*monotone* Cậu ấy là người đàn ông yo.
滝 : Oi!! (ngừng móc mỏ tớ coi)
翼 :*monotone* Người này là người đàn ông.
滝 : Chotto-!! (NÀY)
翼 :Tôi đi ngang qua pḥng thay đồ của cậu ta và có đồ lót của phụ nữ, Cậu ấy mặc vớ ống voi gần như mỗi ngày... Nhưng cậu ấy "hoàn toàn" là đàn ông nhỉ. Cậu ấy chắc phải là Onee-MAN!!
私 : Onee-MAN, là người đồng tính ở trên chương tŕnh đó.
滝 : *Giọng Yuki-chan* ...Nandayo sore (Cái quái quỉ ǵ thế)! Ở đây c̣n nhiều điều chúng ta cần nói đến lắm phải không? Dẹp ngay cái này mau yo~!!
翼 : ... Sợ quá. Cứ mỗi lần cậu ấy nổi giận, cậu ta bắt đầu nói chuyện như con gái. Cậu ta rất ghét mỗi khi chuyện đó xảy ra.
滝 : Không có yo!!
滝 : Bây giờ hăy nói về đĩa DVD đi...
翼 : Nó sẽ rất tệ khi sự nữ tính của cậu nó cũng trong DVD hen!
滝 : Tớ đang rất nghiêm túc trong việc DVD camera đó!!
翼 : Ừ hử.
滝 : Mọi người sẽ tin chuyện này nếu cậu cứ tiếp tục nói về nó!
翼 : Bây giờ th́ cậu bắt đầu bực ḿnh rồi nhỉ
滝 : Chỉ có ḿnh cậu là cảm thấy nó vui thôi!!
翼 : Có bao giờ tớ xuất hiện trong giấc mơ của cậu chưa?
滝 : Thật ra, th́ cũng có vài lần.
翼 : Vậy tớ lúc đó giống cái ǵ?
滝 : Chúng ta làm công việc và có Concert và một vài việc khác tương tự.
翼 : Nó cũng xuất hiện giống như vậy với tớ! Tớ đă nghĩ "Ah~ Takizawa ở đây~"
滝 : Tại sao tớ luôn là phần 'dư thừa' trong giấc mơ của cậu chứ?
翼 : Tớ đâu có cố ư chọc cậu!
滝 : Cậu có yo!!
翼 :... Có một chút thôi
滝 : *Thở dài*
私 : *vỗ vai Takki*
翼 : Đây là năm thứ 6 của chúng ta rồi hen~
滝 : Đúng nhỉ.
翼 : Cậu có coi mấy cái video cũ của chúng ta không?
滝 : Từ True Heart đúng không?
翼 : Nó sẽ rất vui nếu cậu lên chức Onee-MAN hen! Ở Nagaya—
フ : EHHHHHH?!?!
私 : KORAAAA!! (NÀY)
翼 : Xin lỗi!! Tớ sẽ cởi, tớ sẽ cởi!! * cởi bỏ áo khoác+áo sơ mi ra*
滝 : *cười lăn lộn*
翼 : AHHHH (Takki) lườm ḱa! *Trốn đằng sau đồ dùng của hậu trường*
滝 : Oi~!
翼 : Tiếng mới năy, cậu làm giống như mẹ vậy đó. Yayoi~~ ♥
滝 : …
翼 : *Lấy cái áo đen và nhanh chống mặc nó vào*
滝 : Xin giới thiệu bài hát kế tiếp
翼 : Tớ chỉ mới kami làm (gọi chỗ này Nagoya)... Tớ không thể làm được.
滝 : Tại sao chứ!
翼 : Cậu đă biết tớ hơn 13 năm rồi... Cậu làm đi.
滝 : *thở dài*
私 : *vỗ vai Takki*
Aishiteru ze, T&T
翼 : Doumo! Tôi là Tsubasa từ Takki & Tsubasa~~ Mọi người có thích Takki không? Bạn có muốn ôm cậu ấy không? Hôm nay tôi phải ôm cậu ta mới được…
滝 :Tôi là Takki từ Takki & Tsubasa! Cậu làm mọi thứ trở nên ồn ào và nhặng xị cả lên về cái "Nagoya"kami của cậu ... Và c̣n mô tả tớ như người đàn ông chuyển đổi giới tính vậy (okama).Tớ không phải yo!!
翼 : Bây giờ Takki & Tsubasa đă yêu Nagoya!! Chúng tôi sẽ quay trở lại zo~~~Tôi sẽ đến cúng với Onee-chan này nữa cho xem..
滝 :Bây giờ th́ tớ thật sự ghét rồi (Nagoya)!!
フ : EHHHHHHHHHHHH
滝 : Đùa thôi mà!!
End [Only Registered Users Can See Links]-2377
Ryo_baby_D
12-22-2008, 12:49 AM
[BEST TOUR ★ Niigata] 2.10.2008
【13:00 show】
T&T CHIẾN TRƯỜNG HÂM MỘ
Tsubasa mi gió vào các fan cánh trái và phải. Tầng ba là tầng náo loạn nhất, nên anh đă mi gió vào họ và xoay mông ba ṿng. Takki, người đă đứng một gốc của hội trường và chăm chú xem, anh cuối đầu xuống và "Giả vờ như đang cố nhớ cái ǵ đó."
滝 : *Đánh thức một đứa nhóc*
子 : …
滝 : *Cử chỉ như ra hiệu* SE~NO~
子 : … (o o)
滝 : *bụp*
滝翼 : Tadaima~~ (Về nhà rồi đây)
フ : Okaeri~~ (chào mừng)
翼 : Đúng là cảm thấy thoải mái nhỉ
滝 : MỌi người đều ở chung một Nice Concert nhỉ... *kami*
翼 : Cậu bị cái ǵ vậy… Tên này đúng là kẻ lừa đảo mà!
滝 : KORA! (ÊH!)
翼 : Cậu sẽ ổn thôi (Vẫn tiếp tục công việc nghiên cứu)?
滝 : … a-i-u-e-o! ka-ki-ku-ke-ko!! (dùng trong luyện tập phát âm của Nhật)
WORLD’S WING
翼 : Chúng tôi rời khỏi Nagano vào ngày hôm qua và đă mất ba tiếng đồng hồ để tới Niigata (Chúng tôi đến lúc khoảng cỡ 12am). Chúng tôi vẫn c̣n xa để đến chỗ nghiên cứu, nên nhóm FIVE và tôi đă đến giữa chừng chuyến đến Ramen. Thật ra, nó không có chuyện này trong chuyến đi... Chúng tôi lại đến Combini, nh́n vào tờ tạp chí Ramen và nói "Chúng ta vẫn c̣n chưa đến chỗ tiệm Ramen đó nữa,huh!" Nên chúng tôi lại đến đó và tôi đă ăn hai tô trong ṿng 30 phút! Ở đây nhiều đồ ăn ngon quá ha~
フ : Tiệm nào?
翼 : Juuban (Số 10?) và Tenryuu (天龍)
** Tsubasa, tiện đây, cậu ấy đă làm rơi cây gậy ngay giữa Serenade.
KIMAGURE JET
滝 : Cảm ơn rất nhiều cho ngày hôm nay. Ở đây thật có nhiều câu hỏi trên thế giới nhỉ... Hôm nay, hăy hỏi về các bài hát của Takitsuba.
「Nghĩa của từ "Kamira Tamara" là ǵ?」
「Trong bài Hito Natsu no… Câu“haretsu sunzen no Romeo” có nghĩa ǵ… fufufu~」 *
「You & I … Ai với ai??」
「”Kagami ni utsushita, tsuki no hikari yu~re, yume no naka… TAKKI!!” — Cái ǵ~?」 **
「Tôi có thông báo nóng hổi!! On 3/14, Tackey&Tsubasa sẽ không thể ra ca khúc mới!」
* 破裂寸前 (はれつすんぜん) Có nghĩa là 'Trên bờ cỏ của sự bùng nổ.' Và bởi là ư nghĩa của Romeo... Cho những người chưa hiểu th́, cứ nghĩ đến :Nhóc Takki trên bờ cỏ của sự bùng nổ. ^^
** Thật ra Fan đă hét 'Takki' sau khi anh kết thúc bài hát. Nên Takki đă nói 'Ǵ thế?' Giống như là anh ấy đang trả lời Fan vậy.
滝 : Tsbasa cũng được đề cập đến nhưng mà chuyến xe bus của chúng tối đến Niigata vào ngày hôm qua. Cậu thức ở đâu?
翼 : Tôi đă thức yo
滝 : Chúng tôi rất lo lắng rằng chúng tôi sẽ không đến kịp...
翼 : Cậu đă làm ǵ vào ngày hôm qua?
滝 : Tớ có vài người bạn sống ở đây. Chúng tôi ăn tối cùng nhau có cua và cả amaebi nữa~ (tôm ngọt)
翼 : Có phải cậu đă dùng báo để trải bàn không?
滝 : Không
翼 : Tớ luôn làm thế. cậu cần có nó khi ăn cua nếu không th́ nó có mùi ḱ trên bàn lắm.
滝 : Tụi này dùng dĩa mà. Người bạn đó của tớ cũng đến chương tŕnh thứ hai mà.
翼 : Mang vỏ cua từ ngày hôm bữa rồi!!
私 : … Eh?? Chi vậy?? XD
滝 : Khi mà cậu ăn cua Tokyo, cậu có nhúng nó vào giấm cua không?
翼 : Tớ không có
滝 : Tớ cũng thế (V́ để không vậy là ngon rồi). Tớ cần phải ăn amaebi nữa~ ♥
翼 : Đôi khi, chúng ta cũng sẽ hơi run khi đứng trên sân khấu nhỉ… Nhất là khi ở chỗ lạnh ư, lúc đó chúng ta sẽ trở thành ông già mất!
滝 : Nhưng chúng ta vẫn c̣n linh hoạt cơ mà!!
翼 : … Cậu dơ quá.
滝 : Chúng ta vẫn c̣n baribari mà (có nghĩa là “hoạt bát” or “linh hoạt”)
翼 : … Vẫn c̣n dơ.
私 : anou, Vậy ai ở đây có ư nghĩ đen tối thế??
滝 : Nó rất tốt khi được vui vẻ thưởng thất mọi thức cho dù là chúng tôi đang có tờ lịch dày đặt công việc thế này. Nhưng mà nó hơi ḱ v́ cậu ăn cả hai tô ḿ ramen lận!翼 : Sao lại ḱ!! Đó chỉ là tô thứ hai thôi! Chúng ta đă làm hai chương tŕnh nên ăn nhiều cũng đâu có sao, nên tớ đă hứa với bộ là khi đến Niigata, chúng ta sẽ ăn ramen mà!! Chúng ta c̣n chưa ăn mấy món khai vị nữa mà(cải lượm) Nên thế chúng ta nên dứt điểm tất cả ramen!!
滝 : Vậy là cậu đă ăn hai tô??
翼 : Đáng lẽ là c̣n ăn tiếp… Nên ăn cho đă v́ nếu mà ḿnh không c̣n có cơ hội thứ hai để ăn đâu!
滝 : Nếu mà cậu cứ tiếp tục ăn như vậy ở Fukuoka này...
翼 : Nhưng mà kiểu aikata này th́ ok hen?!
滝 : Với tớ, th́ cũng được…
翼 : Tớ không thể giúp ǵ được yo… (ám chỉ bao tử)
滝 : Nó thật sự khác ở nữa chừng ramen mà chúng ta vẫn hay dùng khi c̣n trẻ nhỉ
翼 : Ǵ chứ, cậu không thể làm như thế được nữa hả?
滝 : Không hẳn… theo tớ nghĩ th́ tớ luôn ăn theo cạnh dĩa/món khai vị?
翼 : Thật lạ là cậu không có ăn nó nữa, vậy cậu sẽ thưởng thức ramen nhiều ne.
滝 : Cậu sẽ làm ǵ nếu cậu có thêm một phần đại bự cơm cà ry tối hôm nay?
翼 : Ăn nó với cái xẻng xúc gạo?
私 : KAWAIII~~~
【16:30 show】
T&T TRẬN CHIẾN HÂM MỘ
Takki giả vờ làm động tác lộn ṿng và bị khác giả chê... nên anh đă làm mặt giận và nói "tôi sẽ bẻ găy cổ tôi nhé?!" chỉ vào cổ *LOL*
Rồi nó trở thành vài thứ giống như là "Ai vẫn c̣n sống và bị đá(?)" Cuộc thi của Tsubasa trở thành chạy đua lên và xuống cầu thang trên gốc kia của sân khấu. Sau đó đi lên và xuống khoảng hai lần, rồi anh quay lại sân khấu và tạo tư thế h́nh cái áo (T-shirt)
滝 : Cái ǵ, cậu có thể lộn ṿng sao??
翼 : Nó không thể làm vậy với cái mông đó! CẬU LÀM ĐƯỢC!
滝 : Tớ không thể làm được yo! Hồi đó th́ được, nhưng mà tớ không làm lâu lắm rồi chẳng biết mấy năm rồi!
翼 : Tất cả mọi người trong Johnny có thể làm được ngoại trừ Takki & Tsubasa! Nếu tớ chịu cố gắng làm nó bây giờ và rớt ngay, và nó sẽ trở thành chuyến độc diễn của Takizawa!!
滝 : Nếu cả tớ cũng làm luôn, th́ nó sẽ trở thành chuyến lưu diễn của MAD và FIVE mất.
私 : Rồi T&T sẽ vào nhà thương với cái lưng bị băng bó *cười*
滝 : Đi qua khỏi 47 quận nữa sẽ là taihen nhỉ.
翼 : Làm công việc nghiên cứu trên đảo rất tuyệt nhỉ jyan! Chuyến lưu diễn trên ĐẢO~!
滝 : (nếu nó là của cậu) Concert đầu tiên, giơ tay lên!
フ : hai~!! (vâng)
滝 : Jya, chúng tớ sẽ cố gắng ghi nhớ cậu ngày hôm nay~
翼 : Tên này dùng cả cái muỗng để soi ḿnh ở trong luôn chứ.
滝 : Tsubasa chưa bao giờ nh́n thẳng vào gương cả.
翼 : … Tớ có điều này muốn nói.
フ : *lắng nghe*
翼 : Tớ sẽ thật t́nh nói. Khi mà tớ nh́n Takizawa độc diễn trong gốc ở đằng sau sân khấu, tớ đă nghĩ, "Ǵ thế này... cậu ta là neta-geinin (về cơ bản người diễn viên hài nói chuyện tầm phào/của người khác để đùa giỡn... khó giải thích quá)?? Đây là Takki & Tsubasa của Johnny concert đúng không... nhưng mà nó giống như [Enta no Kami-sma] trên đài 4!" Jr nhảy đúng không? Tại sao cậu không nhảy kiểu của Akihabara hay nhảy ấy??
滝 : Tớ có mà yo!!
フ :*xạo xạo như là có lửa trên quần ư*
翼 : dame dashi~~ (Thường hay làm người góp ư cho người khác & hối thúc họ tốt hơn hay phát hiện ra lỗi công việc của họ)
滝 : Cậu không chỉ nhảy với cơ thể rỗng toét được! Nó cần có cả cảm xúc để miêu tả nó!
私 : TAKKI đang nói về VŨ ĐẠO sao...
フ : ganbatte!! (cố lên)
滝 : Trên xe bus, tôi không ngủ được nhưng mà tôi dùng pasocon cho cái năo của tôi (cái solo corner)!
翼 :Được thôi! tớ sẽ giúp cậu!
滝 : Nó sẽ giúp ích cho tớ đấy yo!Trong cái concert nào mà tớ đă dùng neta của Tsubasa vậy nhỉ?
翼 : iya iya…
滝 : Chắc tớ nên dùng neta của Tsubasa!
翼 : Nếu cậu nói cái ǵ mà không đáng nói, cậu sẽ phải làm cả công cộng tạ lỗi hả?
KIMAGURE JET
滝 : Eh~Cảm ơn rất nhiều cho hôm nay. Ở đây sẽ luôn thành ngày nơi mà chúng tôi cảm thấy khó khăn và buồn về chút ít việc, v́ vậy mọi người hăy cố lên nhé. Lần này, hăy nói về Murakami Shingo, người mà có quan hệ rất tốt với tôi.
「Tên này, thậm chí trong bí mật, cậu ta luôn nói về chuyện tiền lương giữa chúng tôi (bao nhiêu họa sĩ đă trả lương).」
「Trong mấy tạp chí h́nh ảnh, cậu ta luôn cố làm cho mắt ḿnh trở nên to hơn.」
「Đột nhiên, cậu ta nh́n đẹp trai hơn trong nhạc của bangumi.」
「Giọng cậu ta to lắm!」
「Cách cậu ta cười... ghe như Hihi」
「Tôi nhận được thư của cậu ta hôm qua. Cậu ta muốn được cam kết với T&T... và rượu sake của Niigata. Với cái thái độ/ tính cách như thế, cậu ta sẽ bị say bất chấp ai/cái ǵ mà cậu ta đ̣i cam kết với!」
MC
滝 : Chúng ta bắt đầu ở Oita... nhưng mà có vẻ cho dù chúng ta có đi đâu đi chăng nữa, họ có vẻ vẫn khỏe nhỉ~
翼 : Tuần này thật là dai dẳng ha. Ba thành phố chỉ trong ba ngày!!
滝 :Nhưng mà vẫn chưa đủ đô khi lái 5 tiếng đồng hồ trên xe bus ḷng ṿng Kyushu nhỉ?
翼 : *Gật* Tớ đă ngủ trên xe bus hôm qua.
滝 : Có lẽ mọi người cũng muốn lắm (tại v́ họ đă quá oải rồi)
滝 : Tớ hơi ghen tị đó~ Cậu trở nên "cool" hơn khi nói "Cùng hát nào~" khi đang giữa chừng độc diễn của cậu.
翼 : Và cậu đâu có như thế? Tuy nhiên, đổi bài cũng được yo~
滝 : Eh? Nhưng tớ không muốn rời đây (Kimagure JET)
翼 : Được rồi, vậy th́ hát bài khác trước Kimagure đi!
滝 : Tớ không muốn làm những việc khác ngoài nó...
翼 : Tại sao nó lại đến NHK đến Kimagure?
滝 : Johnny-sannois tớ làm vài việc *Kiểu Nhật*
翼 : えいやっ! (UGH!) Nhưng mà cậu đă làm khoản thời gian rồi mà jyan!
滝 : Ông ấy nói "Tôi đang nghĩ onnagata tại chỗ nghiên cứu sẽ như thế nào nhỉ?"
私 : yappari, trong công ty có rất nhiều ngôi sao dễ bảo nhỉ.
翼 : Nó ở Izumo phải không? Ở đâu cậu có cảnh trận chiến trên cái cầu thế?? nó không giống b́nh thường/ tự nhiên hen
滝 : Nó chỉ mới (tạo) được bầu không khí thôi!!
翼 : Ừhm, tại sao Kimagure~?
滝 : Đừng có chọt vào việc cỏn con đó!
翼 : Nhưng Yappari, onnagata rất tốt
滝 : Phụ nữ có nó dẻo nhỉ
私 : ♥ ♥ ♥
翼 : ne.
滝 : Làm việc ở đây với tớ! Nói cái ǵ chẳng hạn như ' Tôi cũng muốn làm onnagata nữa'
翼 :*Monotone/giọng móc mỏ*... Oh xin cứ tiếp tục nó đi. Heh~ Tốt cho cậu quá.
滝 :Nghe hơi ngốc/gắng gượng quá yo! Cậu đă rất tận t́nh và hứng khởi cho việc ở hậu trường sao!
翼 : Và cái "ageage-teki mokomoko" trên đài (radio) của cậu nói về cái ǵ vậy?
滝 : Nó chỉ làm dịu không khí thôi! Cậu đă biết tớ hơn 10 năm rồi, đáng ra cậu phải biết chứ hen!
翼 : Tại sao cậu lại viết ma-mi-mu-me-mo? VÀ tại sao cậu lại viết "PAI"? (quy tắt đến Takiren) Thay v́ là "bai" tại sao lại là "pai"??
滝 : BA và PA nh́n khá giống nhau jyan!! (thỉnh thoản khi mà chữ đằng trước nhỏ, thật khó phân biệt được khác nhau giữa maru trong PA và tenten trong BA)
翼 : Nói cậu nói PAIPAI, nhiều người ở đây sẽ đọc nó và nghĩ nó là từ bao gồm về giới tính nữa đó!
私 : PAIPAI là em bé nói cho OPPAI người nào là người ngốc [edited]
滝 : …
フ : mokomoko trắng~~
翼 : Nếu cậu viết "Arigatou Mokomoko!" ba mẹ cậu chắc hẳn rất lo lắng
滝 : Nếu cậu cũng viết như vậy nữa, th́ mọi việc sẽ ổn thôi
翼 : Người ta sẽ nghĩ đó là người ăn cắp đấy jyan! Cộng thêm, nó là shimoneta hay nói!
滝 : Không phải yo! Tớ không bao giờ có ư trở thành giống như vậy yo!
Bây giờ th́ chuyển đề tài sang DVD...
翼 : C̣n đây sẽ là đoạn phim chuyến đi trên xe bus và kể cả những cuộc căi nhau của chúng ta nữa! Giữa giờ ăn, chúng ta giống như là "Đó là miếng thịt của tớ chứ!?"
滝 : Nhưng mà chúng ta có mối quan hệ tốt, nhỉ!
翼 : sou desu ne~ (ừm đúng như vậy)
滝 : Nhưng trong lúc chúng ta đang ăn ở chỗ đậu xe, vài lí do nào đó, Makino (nhóm FIVE) th́ ngồi giữa tụi ḿnh. Nhưng mà nó đă hiểu được vấn đề nên xin kiểm tra lại!! Omae, cũng nói như vậy nữa!
翼 : *fufufu* Chúng ta nh́n trẻ quá hen! Đây là những tấm h́nh mặt ngủ khác nhau của Takki c̣n nữa nè!
私 : NGỪNG LẠI. TỚ MUỐN MUA NĂM TẤM COPY NHƯ VẬY HAY HƠN NỮA
翼 : Cậu ấy rất thích ngủ trên đầu gối hay trên vai của tớ lắm~
滝 : TỚ KHÔNG CÓ YO!!!!
翼 : Nếu việc đó không có ở đây, cin làm ơn nói chuyện với Avex
DOUBLE ENCORE
Đem trái bóng có chữ kí của họ ra
翼 : *Nhá mắt ra hiệu với Takki*
滝 : …
翼 : *Ném cái móc chéo h́nh chữ thập cho Takki* Aishiteru yo~ (I LOVE U)
滝 : *Chụp*Không, tớ yêu cậu*Ném trả lại cho Tsubasa*
翼 : *chụp* Bao nhiêu? *Ném ngược lại cho Takki*
滝 : *chụp* Nếu mà tớ nói thế này, thế giới sẽ giệt vong yo *Ném lại choTsubasa*
私 : umm xin lỗi, Có thật là cái này cho Fan không?? XD Nhưng mà ai có được nó thật sự rất là may mắn
TRIPLE ENCORE
Takki đi ra và mang một đôi sandals bự màu đen, giọt mồ hôi đen (cả hai mặt chảy ngược lên) và áo sơ mi. Tsubasa bước ra với áo khoác đen tuyệt đẹp (khá giống với đồng phục cho việc hội nghị) và Takki cứ như "Omae, cậu đang mặc ǵ thế?! Chẳng phải nó có muùi mốc với mồ hôi của Imai sao?"
Khoản một chút Tsubasa cởi bỏ cái cái khoác, Takki nh́n khán giả và đùa rằng "Chúng tôi chắc được trả công thêm sau chuyến này quá". (Nghĩa là lố thời gian và họ được trả công bằng phút, hơn cả tiền được trả chính thức nữa)
END [Only Registered Users Can See Links]
Ryo_baby_D
12-22-2008, 01:35 AM
[Enbujou LOVE] 4.2.2008
Category: レポート
• Cảnh 1 bắt đầu từ 18:00 đến19:15
• Cảnh 2 bắt đầu từ 19:45 đến 21:00
• Không có cảnh 3 (Giờ tŕnh diễn Aka) nhưng mà sau đó chỉ huy gọi , Takki phải ra cám ơn mọi người.
• Chương tŕnh đầu tiên kết thúc tốt đẹp lúc 21:10.
• Tấm poster Wii SIÊU BỰ của T&T được dán ở nhà ga Shinbashi.
*******
• Từ ngày đầu tiên, đứng xếp hàng cứ như địa ngục vậy. Nhưng mà quay v́ Fan, cuốn sách nhỏ màu đen và bạc được in ở đằng trước. Gáy của cuốn sách là màu đỏ. B́a th́ cứng. Tấm h́nh th́ từ miếu thờ Itsukushima ở Hiroshima. Không muốn phá phách ǵ nhiều, nhưng mà màu chính th́ là bạc, đen, trắng và xám bạc.
• Postcard (4 cái trong phong b́ màu bạc).
• Furoshiki th́ trong màu tím violet đậm (kiểu dáng làm tôi nhớ đến Yuki-chan)
• Fan hâm mộ nh́n vẫn giống năm ngoái.
• Bây giờ hăy b́nh tĩnh. Takki vẫn b́nh thường. Nhưng mà cậu ta có dán băng keo cá nhân trên mũi. Tôi không dám chắc, nhưng mà mọi người th́ nghĩ nó là mụn nhọt. Cậu ấy bị khoản 2, 3 ngày trước rồi.
•Mọi người c̣n nhớ cái bóng trong tấm h́nh năm ngoái không? Nó vẫn rất dễ thương nhưng người hâm mộ th́ nói nó c̣n đẹp hơn năm nay nữa? Nguyên nhân là sân khấu đẹp hay cái ǵ khác. Fujigaya đóng vai Benkei và Totsuka (ABC) vai Saburo. C̣n Takki th́ Kamikami
• Năm nay không có kiểu nhảy bungee nữa. Nhưng mà có vẻ như tṛ quảng cáo cảnh này xuất hiện c̣n nguy hiểm HƠN cả bungee nữa!?
• Bài hơn mà Takki tŕnh bày năm nay là Enbujou gọi là "With LOVE"_ Cậu ấy sẽ hát lúc kết thúc.
•Khán giả vẫn tiếp túc vỗ tay sau khi chủ nhiệm ngă. Takki trở lại trong bộ áo la mă xưa và đôi dép đen. "Tôi vừa mới trần như nhộng và chuẩn bị đi tắm thôi yo! Tôi cảm thấy hồi hộp trước ngày khai mạc , nhưng (với sự thành công ) tôi cảm thấy nhẹ nhơm hơn."
「Trong ngày sinh nhật của tôi (trước một ngày), tôi được 14 tuổi.」
*EHHHHH*
「Sumimasen, tôi nói xạo đấy.」 (xin lỗi)
「Bắt đầu 26 tuổi… Tôi càng lúc càng đẹp trai ra (” Đánh bóng” sự đẹp trai của tôi mà).」
*FUFUFU*
「Cái phản ứng đó LỖI THỜI rồi*lol*」
PS: Video mới của T&T hiện đă có tại JFC. Takki đă mặc áo khoác da? Có vẻ chỗ quay hơi bị lạnh... Nhưng mà họ trông vẫn khỏe, nhảy và nhảy ḷ c̣ ong quanh chỗ quay (công viên). Đang giữa chùng VRT, họ bắt đầu nói về chuyến đi, DVD, Enbujou và Ogosho! Nhật Bản.
End [Only Registered Users Can See Links]
Ryo_baby_D
12-22-2008, 09:24 AM
[Enbujou LOVE] 4.3.2008
Category: レポート
Trong xă hội hiện nay của chúng ta, ở tuổi 18 là một bước ngoặc quan trọng. Tôi th́ vẫn luôn chờ đợi ngày hôm nay... măi măi. V́ một vài lí do, mà điều này vẫn chưa lắng xuống sao? Thấy tôi rất hứng khỏi nhưng thật ra th́ không. Thấy tôi hơi sợ nhưng thật ra cũng không tuốt. Big-1-8 của tôi thật sự không có ǵ giống như tôi đă tưởng. Chắc là khoản thời gian phát triển thôi nhỉ? Nhưng mà hôm nay đúng là một ngày tốt nhĩ~ Chỉ có thiếu ba câu hỏi trong Trắc Nghiệm Tâm Lí của tôi thôi *Cười to*
[Mẩu tin Takki]
Có vẻ như camera WS cũng có mặt tại chương tŕnh ha - Đúng là bị sức ép sau buổi biểu diễn - Hôm qua (4/4). Trích dẫn từ [NikkanSports]:
「Khi tôi đang tập luyện (the white onnagata makeup stuff) ở nhà, mẹ tôi chỉ vừa đi ngang qua và shock. Có lẽ bà đă nghĩ ḿnh đă nh́n thấy điều không nên nh́n.」
[Enbujou Report]
- Chương tŕnh bắt đầu lúc 18:00 và kết thúc lúc khoản 21:00.
- With LOVE h́nh như bài hát này có vẻ rất dễ hát và dễ thuộc ḷng . Đúng là phong cách Takki-ppoi ne. Trong một đống cảnh quay, họ diễn với nhiều gốc độ như đứng bên trong cánh gà để nhấc tuồng cho người khác nữa.
- Adlib đứng trong gốc giữa Yoshitsune, Benkei, và Saburo
Tono đi ra cùng với một cái túi? Bên trong th́ toàn là đồ ăn vặt và cậu ta bắt đầu xơi chúng!!
Trong cuộc tranh luận về ai là số 1 cổ hủ… Benkei cho rằng anh ấy là người cao nhất
nên số 1 phải thuộc về anh ấy. Then Saburo said “Cho dù tớ có thấp hơn Benkei, th́ tớ vẫn cao hơn
Tono!!V́ vậy Benkei là số 1, Saburo sẽ là số 2, c̣n Tono th́ tốt nhất nên đứng sau
hạng 3 nữa!” Và khi nghe được điều đó, Tono liền ngừng nhai và cuối đầu trong sự
thất vọng.
-Kamikami đang nói lời kết của ḿnh. (anh vẫn c̣n mặc bộ Yoshitsune). Trong bộ dạng như vậy mấy cô gái ngồi gần nhau cố gắng che đi rằng họ đang khúc khích cười... Và Tono đă nói như thế này " Cám ơn sự *pffrlol*"
Yuuchi
02-10-2009, 09:14 AM
新春滝沢革命 Part 1
Mở đầu:
Khi nhà hát vừa tắt đèn, giống như Broadway/ nhạc Dream Boy nổi lên và Jrs cùng các nghệ sĩ xuất hiện trên sân khấu. Họ đều nhảy múa và vẫy tay trong khi vậy quanh Takky, người đang trốn phía sau. Khi âm nhạc vừa tắt, mọi người liền tản ra, tiết lộ ngôi sao của chương tŕnh-người đang mặc một chiếc áo khoác trắng với hoạ tiết hoa vàng và cổ áo phủ lông vũ trắng. Kiseki (instrumental) vang lên khi Takky bay xuống sân khấu và lượn khắp lầu 1. Anh từ từ bay lên về phía bên phải lầu 2 (khoảng 1.8-2m dăy thứ nhất lầu 2) và sau đó sang trái. Anh ấy bay xuống bên trái lầu một thấp hơn nữa (khoảng 1.5-1.8m cách đầu khán giả) và sau đó sang trái. Khoảng 1/3 chương tŕnh, Takky đă hát KISEKI.
Để chúng tôi thêm sôi động, anh ấy lao xuống khán giả tầng một phía dưới ḿnh và thỉnh thoảng chạm một vài cánh tay. Cái áo khoác dài anh ấy mặc giống như một chiếc váy, nên h́nh như khán giả bên dưới có hể nh́n thấy “bên trong chiếc váy ấy”. Trêu ghẹo khán giả khoảng 1/3 chương tŕnh, Takky nắm lấy vạt áo dưới của chiếc áo khoác và với một nụ cười, anh quấn nó chặt hơn quanh thân ḿnh. Anh cũng làm như thế khoảng 1/4 và 1/5 chương tŕnh.
[Only Registered Users Can See Links]
Khi KISEKI kết thúc, sợi dây đưa anh ấy trở lại giữa sân khấu. Anh ấy cầm lấy cây dù (hay cái lều ǵ đó trong ảnh). Anh dang rộng tấm vải để che chắn ḿnh khỏi ḍng nước đổ xuống từ máy tạo mưa. Sau vài giây, anh bước xuống và đưa “cây dù” cho 2 Jrs và đi vào hậu trường thay y phục của Ai Kakumei.
[Only Registered Users Can See Links]
Bộ trang phục hoàn toàn màu trắng và bạc và cực ḱ lấp lánh. Anh đứng phía sau làn nước tạo nên từ chiếc máy tạo mưa và kể lại hai lời thoại đầu của bài Ai Kakumei.Làn nước từ chiếc máy rẽ ra như tấm rèm khi Takky bước ra trước sân khấu. “Tấm rèm nước” từ từ đóng lại sau lưng Takky và dừng hẳn khi anh nói xong câu “sẽ mang lại những hồi ức đẹp”. Rất nhanh, Takky quay lại và trở về giữa sân khấu, một vài giây sau khi nước đổ xuống một lần nữa. Phần tŕnh diễn Ai Kakumei giống như trong Countdown, ngoại trừ phần bay và trang phục của Takky cũng khác).
[Only Registered Users Can See Links]
Sau khi Kakumei kết thúc, Takky cởi chiếc áo khoác bạc (để lộ cái áo xát nách) và mặc cái áo khoác dài không tay. Khi anh tŕnh diễn Hastu Uta, 2 con lân sư rồng tiến ra phía sau anh. Takky bước đến phía sau nó và đặt tay lên phía sau đầu con sư tử. Vài giây sau, anh nhảy xuống và hoàn tất bài hát trước sân khấu.
Khi Hastu Uta vừa kết thúc, đă đến giờ của tiết mục thay mặt nạ. Takky đi thay đồ và Jrs xuất hiện phía sau, đánh vài nhịp trống Taiko. Người thay thế Takky đi ra và tŕnh diễn màn thay mặt nạ tương tự như trong Enbujou DVD. Bạn có thể nh́n thấy đây không phải là Takky thật v́ ánh đèn cam rọi vào người thay thế….gần như để lộ hết lên phía sau. Nhưng gần cuối màn tŕnh diễn, một tấm màn được hạ xuống… người thay thế chạy vào một trong các lỗ hổng và Takky sẽ chạy ra từ lỗ kế bên.
Takky tŕnh diễn một màn thay đổi mặt nạ khác…một chiếc mặt nạ mới sẽ xuất hiện khi anh vẫy tay. Sau khi làm 3-4 lần, anh đi xuống cầu thang bên trái. Anh nh́n vào một khán giả ở hàng đầu, chỉ cô ấy và với một cái lắc đầu, chiếc mặt nạ đă thay đổi. Sau đó anh bước dọc theo hàng ghế trước và làm tương tự với một khán giả may mắn khác. Sau đó, anh bước lên sân khấu và trở lại chính giữa nơi anh vẫy tay lần cuối cho chiếc mặt nạ biến mất, thay vào đó là khuôn mặt anh.
[Only Registered Users Can See Links]
Takky vào hậu trường để chuẩn bị cho Futari no Yoru Japanese ver. Anh trở lại sau vài giây, mặc một chiếc áo sơmi trắng (với hoạ tiết vàng phần vai) và quần hakama đỏ . Hai cây cột và một tấm nệm được dựng lên sau lưng anh ( chỉ có Jrs dùng tấm nệm) Phần tŕnh diễn Futari no Yoru chỉ có đôi chút khác biệt. Takky làm lại động tác sóng tay nhưng điệu nhảy khi anh đang ở trên cầu rất cool và nhịp điệu rất tuyệt vời!!!
[Only Registered Users Can See Links]
Ngay trước khi Futari no Yoru kết thúc, một cái cầu thang cực lớn được đem ra giữa sân khấu (h́nh phía trên). Takky bước lên đỉnh cầu thang và đứng đó khi cầu thang đang từ từ hạ xuống.
Mọi người chạy ra sân khấu và Nikki xuất hiện từ bên trái trong bộ áo vét đen. Sân khấu hoàn toàn màu xanh và Nikki tŕnh diễn một bản balad.
Anh bắt đầu độc diễn phần mở đầu của cảnh 1. Anh đă hát một bài dân ca của quận trưởng Wakayama là “Kushimotobushi”. Nikki bước vào cánh gà, một tấm màn hạ xuống và Jrs xuất hiện trong những bộ đồ cướp biển. Một nhóm Jrs mặc như nhà sư cũng xuất hiện. Khi các nhà sư đi lên sân khấu, các cướp biển Jrs làm loạn lên và hét lớn “Kakumei! Hăy bắt đầu chiến dịch của chúng ta!!! Kakumei Da~~”. Vài giây sau, một giọng nói mạnh mẽ và quen thuộc vang lên “Fly again~ hitomi hora~”. Đó chính là Tono!!
[Only Registered Users Can See Links]
Tấm màn hạ xuống để lộ một con thuyền lớn nằm giau74 sân khấu. Mũi tàu chĩa thẳng vào khán giả và Takky đang đứng trên một thiết bị giống cái cần cẩu trên mũi tàu. Anh mặc một bộ đồ cướp biển Caribbean cực cool.
Khi FLY AGAIN vừa kết thúc, Takky đọc một bài diển văn ngắn “Ḍng biển trắng và đen là mộ của cha ta. Ta phải trở lại với biển v́ lợi ích của người cha đă hi sinh nơi đó.” Takky gọi những chư hầu cướp biển(Jrs-Kissmyfet và ABC) đổ ra từ nhiều ngả. Sau đó, Nikki và Yuki (giả trai) xuất hiện. Takky thông báo rằng “Chourou” đă đến và trèo ra khỏi thuyền để gặp họ.
Mối quan hệ giữa các nhân vật:
Niiki là vua của thuyền trưởng Takky và các chư hầu của anh.
Nikki là cha của Yuki.
Nikki cũng là cha của Takky.
Tuy nhiên Takky không biết điều ấy cho tới cảnh 2. Takky nghĩ cha ḿnh đă chết.
Takky và Yuki yêu nhau mà không biết rằng ḿnh có chung huyết thống.
Takky và Nikki nói chuyện với nhau về con tàu…Giữa cuộc đối thoại, Taisuke (Fujigaya) th́nh ĺnh nói “Công chúa, có một số cây khuynh diệp trong rừng”. Vui mừng v́ được giúp, Yuki t́nh nguyện đi lấy gổ về để làm mái chèo cho tàu. Takky dặn cô ấy nhớ bảo trọng, sẽ có rắc rối nếu các thầy tu phát hiện có một nữ nhi hiện diện trên ngọn núi. Yuki trấn an Takky là cô ấy sẽ ổn v́ cô ấy đă cải trang thành đàn ông. Khi cô ấy đi xuống, nikki ra lệnh chi Taisuke phải chăm sóc cô ấy.
(c̣n tiếp)
trans by Yuuchi@hotakky.com
credit by atfy-takizawa
P/S: c̣n phần 2 tối em post, giờ mạng đang đin ka thông cảm^^
Yuuchi
02-11-2009, 11:06 PM
PART 2
Những người trẻ tuổi này được nuôi dạy bởi thủ lĩnh của họ trong rừng Kinokuni. Mặc dù họ là cướp biển nhưng họ chưa bao giờ thật sự được ra biển cả. Với hi vọng tạo dựng một cuộc cách mạng và một cơ hội được ra biển, những chàng cướp biển nảy quyết tâm đóng một con tàu giữa khu rừng.
Nikki, Takky và thuỷ thủ đoàn là một phần của thị tộc cướp biển “Kumano”. Thị tộc này đă trở nên mạnh mẽ và Daishougun (vị tướng của vùng đất) bắt đầu xem họ như một mối lo. Trước khi Takky trở thành thuyền trưởng của đoàn, thị tộc của anh đă bị lưu đày vào sâu trong Kouyasan. Niiki không hẳn là vua… Ông chỉ là thành viên lớn tuổi nhất của thị tộc Kumano…. Đó là lư do họ gọi ông là Chourou.
Lớn lên trong vùng núi, thuỷ thủ đoàn cố gắng hết sức để xây con tàu và hi vọng một ngày nào đó họ sẽ có thể trở về biển…không chỉ v́ họ chưa bao giờ thấy nó mà c̣n v́ họ mong hồi phục lại quyền lực và sự tự do bị lấy đi bấy lâu nay.
V́ thế khi Daishougun bắt cóc Yuki, nó như là đỉnh điểm và cho Takky sự can đảm để chỉ huy thuỷ thủ đoàn thoát khỏi khu rừng ra biển.
Nikki c̣n chính là con quỷ Daishougun. Taisuke phản bội Takky trở yhành tay sai của Nikki. Khi Nikki ra lệnh cho Daisuke “chăm sóc” cho công chúa, có nghĩa là ông ta ra lệnh cho Daisuke thực hiện kế hoạch đầu tiên: bắt cóc Yuki.
V́ sao Daisuke làm thế với Takky? V́ anh ta cũng thích Yuki. Và lúc sau làm cô ấy có thai. Công chúa để chuyện này xảy ra đó chính là nhiệm vụ của cô ấy phải sinh ra một người nối dơi cho thị tộc Kumano. Và v́ cô không thể có con với Takky, cô phải chọn Daisuke.
Yuuchi
02-17-2009, 10:23 AM
[BEST TOUR ★ Hiroshima] 1.19.2008
TxT đến vào ngày 18. Takky cùng Stubasa và quản lư đi đến Miyajima. Nhưng quản lư bị tấn công bởi hươu và một nửa tấm bản đồ bị xơi trọn.
Txt đứng trên sân khấu chính suốt T & T battle call. Takky giở một chút ảo thuật ra... Anh đứng trước cái trống và nắm tay lại. Sau khi mở ra, trong ḷng bàn tay anh là cái nút của người chơi trống!!!
Trong Kimagure JET, Takky và Kawai bước ra cùng nhau. Nhưng Takky không thể ngừng phá lên cười v́ Kawai mặc một bộ tóc giả vàng giống như mái tóc của Miwa Akihiro!!!
[B]MC
Trong chủ đề về quần áo, họ bắt đầu bàn về bộ đồ đỏ của Takky.
Takky: ai đó chắc chắn sẽ mặc đồ của Stubasa nhưng tôi không nghĩ có ai mặc đồ của tôi.
Tsuba: nhưng khi cậu nói “Ikuzo!” Cậu đă làm thay đổi những ánh mắt nh́n cḥng chọc vào đầu cậu. Cậu nên mặc nó quanh mắt ḿnh nhỉ???
Cả 2 cũng nó về ONE! DVD. Xem DVD th́ khác so với xem trực tiếp. Cả 2 củng nhắc tới Tour DVD, sẽ c1 một vài cảnh trong tour quốc gia và TxT tout bus!
[Buổi diễn 18:00]
Kimagure JET- “ bắt đầu từ đây, tôi sẽ đi trên chuyến hành tŕnh giấc mơ.” Màn bay khoảng 3 phút rưỡi.
Tsuba không sử dụng guitar trong World’s Wing. Anh chỉ hát với cái micro.
T & T battle call – Tsuba chỉ vào người chơi guitar và la “ Takky!...Makki!”. (Không có liên quan ǵ v́ tên của người chơi trống là Makino!)
Takky tiến đến một cậu nhóc trong hàng khán giả. Anh đưa tay để lên tay như đang mong chờ một lời gọi từ cậu ta. Cậu bé không nói ǵ cả, nhưng khi Takky thử một lần nữa th́ cậu ta hét lên “Takky~~~!” bằng một giọng cực ḱ lớn.
Nói về Zubari
Tsuba: Takky nên diễn Zubari ở nhà Hosoki-sensei!
Takky: iya iya, tôi không thể làm thế yo!
Tsuba: tôi chắc nó sẽ rất thú vị yo! Tôi sẽ xem nó suốt cả tuần.
Nói về mẹ của Takky.
Takky: Bất cứ khi nào mẹ tôi ở đây, Tsuba cuối chào và vẫy bà ấy. Mẹ tôi nói “ Mẹ nghĩ Tsuba thích mẹ!”
Tsuba: [nói ǵ đó và gọi mẹ Takky là Yayoi (không có –san) và khán giả bắt đầu la lên “Yayoi” (không có –san)]
Takky: Hey! Đừng gọi tên mẹ tôi mà không có –san! Nó là Yayoi-san!!
Tsuba: Takky nói thành thật! Đậy à Takky;s Zubari Iu Wa yo!!
Kết thúc của Words o Love như một lễ hội Hadaka (lễ hội cởi trần). Mọi người trừ Takky đều cởi trần.
Trong HO! SUMMER, Tsuba lấy một cái quạt của fan kéo chiếc quạt xung quanh eo ḿnh.
Ikiteru, Akashi, Tsuba quên mất lời bài hát và nói “Sumimasen, tôi đă làm sai!”. Họ bước ra lần thứ ba, nhưng họ không hát.
trans by Yuuchi@hotakky.com
credit byatfy-takizawa
Yuuchi
02-24-2009, 09:04 AM
[Enbujou LOVE] 4.7.2008
[Tường thuật]
Shinbashi Station: Ogosho!Japan poster cực lớn.
Takky đang được rất nhiều sự ưu ái gần đây ne~
[Chương tŕnh buổi chiều]
Góc ứng khẩu
Khi Benkei và Saburo đang căi vả, Tono đi xuống khán giả với chiếc túi kẹo, ngồi xuống và bắt đầu nhấm nháp.
B: Saburo, đừng ăn trộm nữa!
S: tôi luôn ăn trộm cho cậu và ông chủ da zo!
T: *chết cứng*
S: tôi là người đă trộm cơm và kẹo mà 2 người đă ăn hôm qua.
T: EHH!? *giơ cái túi kẹo lên* nói “ Cái túi NÀY luôn hả?”
S: ÔNG CHỦ~~*Chạy đến Tono*
T: *Cầm chiếc túi và không một phút đắn đo, ném nó ra chỗ khán giả*
S: ông chủ, ông vừa làm ǵ thế?
T: iya không có ǵ…
S: ông vừa ăn ǵ thế?
T: *chỉ vào một cô gái nào đó ở hàng ghế*Người NÀY ăn đó!
S: cô ấy ăn cắp cái túi??
T: *mắng cô gái* Ăn cắp là xấu yo!!
[Chương tŕnh buổi tối]
Màn quăng nón
Jrs gọi Takky ra cùng họ tham gia màn tŕnh diễn quăng nón.
T: để tôi làm chung với~
Jr:….
T: cho tôi tham gia chung đi!!
Jr: ii yo!!!
T:…tôi là nhân vật chính mà!!!
T: để tôi làm nữa~~
Jr: ii yo~ Tsubasa, lại đây!
T: EH! Tôi là Takzawa yo!!
JR: ah, Takizawa… lại đây!
T: OI! Tôi nói tôi là nhân vật chính mà!!!
[Enbujou LOVE] 4.8.2008
Takky VTR trong Osama no Brunch ngày 12? Có, không, có lẽ??
Quảng cáo Ogosho!Japan bắt đầu lên sóng hai ngày trước.
[Chương tŕnh buổi tối]
Góc ứng khẩu
Giống với ngày hôm qua hoàn toàn.
S: tôi luôn ăn cắp cho cậu và ông chủ yo!!
T: *im lặng EHH*
S: kẹo mà cậu và Tono ăn hôm qua? Yeah! Tôi lấy nó ở một cửa hàng kẹo nổi tiếng!!
T: *không một phút chần chừ, ném cái túi vào một cô gái khán giả*
S: *chạy đến Tono* Ông chủ~~
T: *cố gắng nhai và nuốt kẹo trước khi Saburo tới*
S: ổng chủ, ông đang ăn ǵ thế?
T: không có. Tôi không ăn ǵ cả.
S: *t́m cái túi Tono đă quẳng đi* AH! Đây l2 cái túi hôm qua tôi ăn trộm cho ông chủ.
T:…
S: *nh́n cô gái cầm cái túi*Ăn trộm một vật bị lấy cắp từ tay kẻ trộm không tốt đâu!!
T: xấu quá ha~
S: dame dame~
T: mou~ kaeshi nasai!!( xin hăy trả lại!)
Trans by Yuuchi@hotakky.com
Credit by atfy-takizawa
Yuuchi
02-25-2009, 10:32 AM
0902-Myojo-EbiKisu_Tackey
“ Nhật kí trao đổi hợp nhất”, tấn công~~!
[Only Registered Users Can See Links]
[Only Registered Users Can See Links]
Takizawa Hideaki x A.B.C x Kiss-My-Ft2
Shinshun Takizawa Kakumei ra mắt 09.1.1! Cuộc gặp đầu tiên.
Shinshun Takizawa Kakumei sắp bắt đầu, đội trưởng của Takizawa triệu tập A.B.C và Kiss-My-Ft2 đến một cuộc họp khẩn cấp. Liệu sự đoàn kết của họ có được tăng lên??
[Không cần phải do dự. Rắc rối và khó chịu luôn được chào đón!]
Takky: Thật bất ngờ, tại sao tất cả lại gọi tôi tới?
Totsuka: tôi vào vai một cấp dưới trong “Takizawa Enbujou “ nên tôi sẽ gọi cậu là “Tono” [tương đương với vua]
Kawai: khi tôi trực tiếp nói chuyện với cậu tôi gọi cậu là “Takizawa-kun” nhưng thật ra với A.B.C.-Z cậu luôn là “Tackey”
Takky: b́nh thường thôi. Tôi gọi Nishikiori Kazukiyo-san người tôi đóng chung trong “Shinshun Takizawa Kakumei” là “Nishiki-san” nhưng khi ở nhà với gia đ́nh tôi nói “Nikki”
Kitayama: chúng tôi hơi sợ khi gọi cậu là Tackey. Lần đầu gặp cậu tôi rất sợ…Khi Takizawa-kun bảo cậu xuất hiện trên một chiếc cẩu trục trong “DREAMBOY” (’04), tôi ở cạnh cánh gà và chạm mặt với Takizawa-kun nhưng không có đủ thời gian để nói ǵ và Takizawa-kun chỉ đi thẳng ra sân khấu, tôi đă rất sợ~.
Takky: có ǵ mà phải sợ? B́nh thường mà! Nhưng lần đầu mọi người luôn lo lắng. Nhưng cậu càng có nhiều kinh nghiệmcàng quen với nhiều thứ và cậu từ từ tham gia đóng vai lớn là bắt đầu sẵn sàng muộn hơn..(cười).
Fujigaya: khi tôi vẫn c̣n là ma mới trong công ty, tôi hoàn toàn không biết nhảy vàTakizawa-kun mắng tôi rằng “Nếu cậu không biết nhảy th́ cậu sẽ không được phép tham gia concert”
Takky: tôi nói thế àh?
Fujigaya: và anh nói “Nếu cậu cần giúp đỡ ǵ th́ hỏi Yaracchi (Yara Tomoyuki). (mọi người …pó tay)
Takky: tôi, đẩy cho người khác làm!?!(cười) Xin lỗi, tôi không nhớ ǵ hết…
Totsuka: lần đầu tôi gặp cậu là lúc ở Yokohama, trong pḥng thay đồ. Cậu cà Subara-kun đang mặc loại “vớ thụng” (giống với vớ của các nữ sinh) đang rất thịnh hành lúc đó, và cậu đang chỉnh chiều cao vớ (cười).
Takky: lúc đó tôi làm cái ǵ vậy trời???(cười)
Nikaido: sau khi Takizawa-kun cơng tôi trong một concert, anh đă nói “Lần sau đến cậu cơng tôi nhé!”. Nhưng tôi vẫn c̣n là học sinh tiểu học….
Takky: điều đó thường xảy ra. Và cậu đă nghĩ ǵ khi cơng tôi vậy?
Nikaido: đây là lần đầu chúng ta gặp nhau, tại sao tôi lại cơng anh ta đi xung quanh chứ… là điều tôi nghĩ.
Takky: Thật không dễ thương chút nào~!
Hashimoto: lần đầu của tôi là khi tôi đang trên đường về nhà sau một buổi tập ở NHK, Takizawa-kun gọi tôi từ xa, “Hashimoto~” nên tôi nói “Anh cần ǵ ạ?” và anh nói “không,
không có ǵ”. Nhưng tôi đă rất cảm động “Anh ấy biết tên ḿnh!!”
Miyata: trong “Takizawa Enbujou,” em muốn gây sự chú ư với anh nên em quyết định nói chuyện với anh ít nhất 1 lần/ngày. Em đă rất cố gắng nhưng em quá lo lắng và không thể nghĩ ra ǵ để nói. Nên cuối cùng em chỉ nói “Hôm nay trời đẹp quá!” và Takizawa-kun điềm tĩnh nhắc “Hôm may trời nhiều mây…”
Takky: tôi không nghĩ tôi đă làm sai lúc đó (cười)
Yokoo: làm thế nào để gây ấn tượng??
Takky: Yokoo là một người hơi nghiêm túc, nên ~ có lẽ nên khó chịu, ranh mănh hoặc quậy phá hơn nữa th́ sẽ hiệu quả hơn.
Tsukada: nói vể rắc rối, trong “Enbujou” năm ngoái, trong phẩn bay khi tôi đang để chân lên một cái ống và lộn đầu xuống, Takizawa-kun đến và trèo xuống dưới, nh́n tôi và nắm lấy tay tôi. Nhưng lúc đó tôi đang đổ mồ hôi nhễ nhại và làm rớt uống mặt Takizawa-kun..
Takky: Ah, tôi nhớ rồi. Tôi đă tắm trong mồ hôi của Tsukada trong mỗi buổi diễn. Và Tsukada nói lí nhí trong miệng “Rm xin lỗi” nhưng nếu tôi trả lời lại th́ miệng tôi sẽ đầy mồ hôi nên tôi chỉ im lặng và gật đầu.
Fujigaya: một trong những thứ tôi không thể nào quên là những lời nói của Takizawa-kun. Khi tôi lần đầu đóng Benkei trong “Takizawa Enbujou” tôi đă quá lo lắng đến nỗi trở nên ngập ngừng. Nhưng Takizawa-kun đă nói với tôi “ khi cậu cố gắng làm ǵ đó, cậu không nên ngập ngừng. Nếu có ǵ đó thắc mắc cậu chứ việc thắc mắc.”Từ năm thứ hai tôi đă tự tin, thoải mái hơn nhiều.
Takky: nhưng nhờ vào sự lo lắng đó, cậu đă làm rất tốt. Và trong năm thứ hai, cậu đă tin vào bản thân nhiều hơn, tôi có thể nói rằng cậu đả trưởng thành.
Nikaido: Anh đă chăm sóc chúng em rất tốt. Hôm anh đến xem concert của tụi em, anh đă quan sát mọi thứ kể cả địa điểm, anh xem cách tụi em nhảy và cho cả nhận xét.
Takky: Thật thoải mái khi xem concert của A.B.C>-Z và Kis-My-Ft2 ở hàng ghế khán giả. Khi làm việc cùng nhau tôi không có thời gian để kiểm tra mỗi người nên lần này tôi phát hiện rất nhiều điều mới. Các xậu nh́n rất trưởng thành và tôi có thể thấy cá tính của mỗi người… nhưng Senga này! Sao cậu lại ngồi bắt chéo canh6 như con gái thế! (cười)
Senga: Xin lỗi! Tôi thường là boke (người gây cười, chọc cười) nên tôi không thể tsukkomi ( chỉ ra điều buồn cười mà boke nói) về Takizawa-kun được! (mọi người đều cười)
Takky: Senga nhảy tốt nhưng khi làm MC th́…~(cười). Cậu không có chuyện cười nào hay ho àh?
Tất cả Jrs trừ Senga: giả làm dê!!!
Takky: Oh, được đó, làm đi!!
Senga: Đ..đợi đă! (ngồi dậy) Tôi làm đây! Eaa~n, an,err, hôm nay không làm được!!
Takky: không được rồi!
Senga:Eh? Meeee…Ah, được rồi! Làm thật đây, ean, an,an,… Tôi không thể làm giống được!! (mọi người cười)
Takky: ǵ , ĐÓ là tṛ cười àh?!? (cười)
Tamamori: một ngày b́nh thường của anh như thế nào? Em không thể nào tưởng tượng. Từ lúc anh thức cho đến đi ngủ.
Takky: đây là một cuộc phỏng vấn àh? Để xem~, nếu tôi không đi làm, tôi sẽ ngủ cả ngày, rời nhà vào buổi tối ,đi ăn và hết rồi. Một cuộc đời nhàm chán.
Tamamori: Cảm ơn. Ah, c̣n nữa, anh có thể nói với em 3 lần một ngày không?
Takky: tại sao. Cậu nên đến nói với tôi!!
Tamamori: em rất cô đơn.
Takky: cậu là bạn gái tôi àh??
Goseki: Um~ , anh có thể đưa tụi em đi nơi nào khác ngaó tiệm thịt nướng không?
Takky; các cậu bắt đầu hào hứng đến mất tự chủ rồi àh? Tốt thôi! Nhưng rất khó chọn nhà hàng khi có quá nhiều người…Các cậu muốn ăn ǵ?
Goseki: sushi (mọi người trừ Takky tán thưởng và vỗ tay)
Takky: Eh, sushi?…được sau khi chúng ta đă ăn một đống thịt nướng ở chỗ tôi chúng ta sẽ đi ăn sushi.
Mọi người trừ Takky: Trời!
Yokoo: Um, em có thể nhắn tin cho anh bất cứ khi nào em muốn không?
Takky; tất nhiên, nhưng thay v́ nhắn tin, chúng ta nên trao đổi nhật kí. Tôi luôn muốn làm thế nhưng chúng ta vừa có thành viên mới (Hashimoto). Vậy hăy viết tất cả những ǵ các cậu muốn, như là thứ trong đầu các cậu, những thứ các cậu nhận ra, các cậu muốn làm. Chúng ta sẽ gọi nó là “Kakumei Exchange Diary.”
Mọi người trừ Takky: giống con gái wá~~!!
Takky: mọi người sẽ thay nhau viết mỗi ngày, sau đó tôi sẽ xem và viết một lời nhắn nhỏ. Nào, hăy bắt đầu từ hôm nay. Chúng ta sẽ cho Nikki-san vào vụ này luôn (cười). Có ai đi mua nhật kí được không?
Mọi người trừ Takky: vậy hăy đi cùng nhau tới cửa hàng văn pḥng phẩm!
Takky: tốt thôi! Tôi sẽ đi! (cười)
Trans by Yuuchi@hotakky.com
Credit by enshinge@livejournal
Yuuchi
02-26-2009, 08:02 AM
[Only Registered Users Can See Links]
[Only Registered Users Can See Links]
[Only Registered Users Can See Links]
Phỏng vấn Trung Quốc
[Only Registered Users Can See Links]
[IMG][Only Registered Users Can See Links]
1) Takky nói anh ấy đă thay đổi 180 độ từ khi anh gia nhập ngành giải trí này. Anh ấy đă từ bỏ giấc mơ số 1 của ḿnh, đó là trở thành một nhà đô vật chuyên nghiệp v́ họ nói với anh ấy rằng thân h́nh anh không đủ lớn.
2) Anh phải mang mặt nạ khi đấu vật, nếu không, anh sẽ cảm thấy xấu hổ khi người khác nh́n vào anh. Nhưng khi anh đeo mặt nạ, tất cả sức mạnh của anh ấy sẽ quay lại!!
3) Anh ấy yêu光GENJI. Anh c̣n đeo cả một dải băng GENJI trên trán với anh ḿnh và đi bộ trên đường Harajuku!
4) Tsubasa nói mặc dù anh đă 20 tuổi, anh vẫn cảm thấy ḿnh thật trẻ trung!
5) ấn tượng đầu tiên của anh khi gặp Takky là làn da Takky rất đẹp và Tsu ba nghĩ Takky đến từ một gia đ́nh giàu có.
6) Tsuba nói rằng họ có vài điểm chung, rất thích ăn món ngon, thích ngủ, khó rời khỏi giường, thích ăn các món ḿ…
7) mặc dù hồi c̣n trẻ, sở thích của họ hoàn toàn khác nhau….Takky thích đấu vật trong khi Tsuba thích bóng đá và bóng chày.
8) Công việc part-time yêu thích của Tsuba bây giờ là lái xe! Anh rất thích lái, kể cả đi đến siêu thị gần nhà!!
Trans by Yuuchi@hotakky.com
Credit by loonykatt.livejournal
-[H]inachan-
03-10-2009, 01:05 AM
ラブQ&Aブック Part 1
♥
Q: Anh sẽ ở trong mối quan hệ xa cách chứ?
A: Takky sẽ đồng ư nếu mối qua hệ diễn ra như thế. Giống như là họ đă có mối quan hệ tốt trước khi họ ly thân. Nếu nó xảy ra, th́ không thể làm ǵ được rồi. Nhưng Takky chưa bao giờ rơi vào t́nh trạng này nên anh không biết.
Q: Bạn có đang ở trong quan hệ xa cách không?
A: Takky sẽ bằng ḷng nếu quan hệ bắt đầu như thế. Giống như họ có một mối quan hệ tốt trước khi họ xa các
Q: Liệu bạn có ổn với việc kết hôn với người nước ngoài không?
A: “Không! Người nước ngoài là không được” Yappari, Takky thích người vợ ḿnh là người Nhật Bản.
Q: Bạn có nói với bạn gái ḿnh những vấn đề của ḿnh không?
A: Takky nói rằng chắc chắn sẽ giữ kín những vấn đề liên quan đến công việc của ḿnh. Anh muốn bạn gái/vợ của ḿnh tôn trọng khoảng không gian riêng của anh v́ anh, đừng thẩm vấn anh về t́nh h́nh mà hăy thầm lặng cỗ vũ cho anh.
Q: Bạn hẹn ḥ vời bạn gái mà bạn thích … Bạn sẽ nói ǵ?
A: “Em rảnh vào ngày nào?” “Chủ Nhật” Khi nghe trả lời vậy, Takky sẽ nói “Thật tiện nhỉ!” và yêu cầu Manager-san cho anh ngày Chủ nhật được nghỉ. Sau đó anh sẽ nói:”Ah, em có ngày nghỉ đó à? Bởi v́ anh muốn ăn tối với em …” Và khi bạn nữ ấy nghĩ rằng họ sẽ hẹn ḥ, anh sẽ nói: “Nhưng hăy ăn tối vào Chủ nhật này nhé?”
Q: Bạn có gọi cho bạn gái mỗi ngày không?
A: “Có chứ, có chứ, chắc chắn là sẽ thế rồi. Như là trước khi tôi đi ngủ. Tôi sẽ gọi thậm chí tôi đi làm về trễ. Nữa đêm hoặc vào buổi sáng … Chúng tôi chắc chắn sẽ nói chuyện trong ṿng một giờ hoặc hơn. Rất quan trọng khi dành những khoảng khắc cuối ngày với người bạn yêu”
Q: Bạn trao đổi địa chỉ email với người con gái bạn thích. Bạn sẽ email cho cô ấy hay bạn đợi email của cô ấy?
A: “Tôi chắc chắn sẽ không tiến trước đâu. Tôi sẽ đợi email của cô ấy. Nếu nó không đến, th́ điều đó có nghĩa kết thúc!”
Q: Nếu bạn gái bạn email bạn 10 lần mỗi ngày, bạn sẽ trả lời mỗi lần như thế không?
A: “Uwa~ thật phiền phức. Không tôi sẽ không trả lời đâu” Mặc dù, anh ấy không phiền khi có điện thoại gọi đến.
Q: Bạn có cảm giác lạ khi không có điện thoại cầm tay với bạn mọi lúc không?
A: “Ở Nhật bạn, th́ tất nhiên là có”
Q: Bạn có muốn dừng chân ở những mối quan hệ cũ không?
A: “Sao mà không … Tôi chắc chắn sẽ dừng chân đến khi quan hệ mới bắt đầu. Mặc dù sau khi chúng tôi chia tay, tôi sẽ không ghét cô ấy hay quên cô ấy. Nếu tôi là người yêu cầu chia tay, tôi không muốn kết thúc theo kiểu ḱ lạ. Những kỷ niệm về cô gái tôi từng thích sẽ c̣n măi và không dễ quên được. Đàn ông có thể dừng chân và phụ nữ có thể nhảy sang một điều mới”
Q: Loại thời trang nào bạn muốn bạn gái ḿnh mặc?
A: Takky không quan tâm về vấn đề này. Miễn nó nh́n chuẩn, hợp với cô gái ấy, và cô ấy thích mặc. Anh ấy không thích những cô gái dành thời gian quá nhiều để chọn quần áo và làm tóc. Bởi v́ nó có nghĩa là anh phải chờ cô ấy … anh không thích chờ đợi.
Q: Nếu người con gái có khuôn mặt đáng yêu nhưng trang điểm quá đậm, bạn sẽ bảo cô ấy ngừng hay thay đổi cái nh́n đi?
A: “Tôi nghĩ có rất nhiều cô gái như thế … nhưng nếu đó là một phần trong xu hướng thời trang, th́ không thể làm ǵ được. Tôi có thể nói vài điều như “ Sugao (khuôn mặt không trang điểm” của bạn nh́n ổn hơn” nhưng sẽ không kiu cô ấy ngừng lại”. Giống như nếu bạn gái anh ấy tăng quá nhiều cân “Tôi có thể sẽ chạm vào bụng cô ấy và chọc cô ấy. Nhưng có nhiều người ăn kiêng qua được nên tôi sẽ không nói ǵ”
Q: Người con gái bạn thích vừa mới chia tay bạn trai. Khi biết được điều này, bạn sẽ làm ǵ?
A: “Tôi sẽ xem t́nh h́nh. Có thể sẽ sai lầm nếu tôi bất th́nh ĺnh tiến đến. Mặc dù đây là cơ hội tốt, nhưng tôi không thích hành động như vậy. Tôi sẽ chờ đợi đến thời điểm tốt và sẽ nói cô ấy nghe cảm giác của ḿnh. Giống như “Hăy cho anh biết khi nào em b́nh tĩnh trở lại”
Q: Người con gái bạn thích tỏ t́nh với bạn. Bạn sẽ làm ǵ?
A: “Tôi sẽ nói với cô ấy tôi thích cô ấy. Trước khi cô ấy nói với tôi. Thật chẳng cool tí nào khi con gái chủ động trước (trong t́nh huống cả hai cùng thích nhau). “Khi được hỏi anh tỏ t́nh bằng cách nào, Takky nói chỉ hành động theo cách thông thường. Nếu anh mời cô ấy đi chơi với cách đặc biệt, nó sẽ áp lực với anh. Như anh sẽ hỏi anh có thể đến chỗ cô ấy th́ cô ấy sẽ nghĩ “Chuyện ǵ vậy?” anh sẽ nói “Anh nghĩ anh thích em …”
Q: Đây là lần đầu bạn tổ chức sinh nhật cho bạn gái ḿnh. Bạn sẽ tặng quà ǵ cho cô ấy?
A: “Mọi thứ điều ok. Có thể thứ ǵ đó mà cô ấy đă đề cập đến. Vật ǵ đó như là dây chuyền là một trong những thứ trang sức. Nhưng tôi sẽ không nhận nhẫn. Bởi v́ tôi sẽ không nhận được thứ ǵ của cô ấy tốt hơn nhẫn lần tới” Khi được hỏi anh sẽ tự làm quà sinh nhật chứ, Takky nói rằng “Tốt nhất không. Nếu mà tôi có thể nấu vài thứ. Tôi sẽ cùng làm với nhau”
♥
Theo báo Popolo 4/2009
Trong suốt màn diễn đổi mặt nạ của senshuraku, Takky thấy người quen trong dàn khán giả và nghĩ không có ǵ đến khi anh nghe được giọng nói quen thuộc và đó là mẹ anh!1 “KA-CHAN?!” V́ vậy anh đi đến chỗ bà ấy trong lúc diễn và đổi mặt nạ trước mặt bà ấy.
Takky nói cho senshuraku đặc biệt của anh, anh muốn làm điều ǵ đó cho gia đ́nh của nhân viên, không chỉ muốn tỏ ḷng biết ơn và phục những nhân viên, mà c̣n bởi v́ anh muốn xin lỗi những thành viên trong gia định đă chờ chồng, vợ, bạn gái, bạn trai, con trai và con gái của họ về nhà đến đêm khuya.
Nhờ vào yêu cầu của Takky, những Jrs và thâm chí Nikki-san đă viết nhật kư mỗi ngày. Họ có thể viết mọi thứ họ muốn … và yêu cầu duy rằng họ phải nộp nhật kư của ḿnh cho Takky sau senshuraku. Mọi Jrs đều làm vậy và Takky có những khoảng khắc vui vẻ khi đọc nó. Nhung Nikki-san không nộp bởi v́ có quá nhiều bí mật và riêng tư trong đó.
Takky cũng rất hạnh phúc và vinh dự khi Shounentai và Koichi-kun nhảy back-dance cho anh. Nhưng bởi v́ anh biết họ sẽ tới, nên anh phải học Kamen Budoukai furitsuke trước khi senshuraku bắt đầu. Khoảng thời gian trước khi buổi biểu diễn chắc chắn là hôm anh bận rộn nhất, anh đă tập luyện furisuke trong giờ ăn trưa của ḿnh.
Takky cũng thú nhận rằng anh khóc suốt senshuraku. Anh nói rằng anh khóc không chỉ bởi v́ những ǵ đă diễn ra chỉ trọn vẹn trong ṿng một tháng, mà c̣n những áp lực của anh. Khóc là cách anh bày tỏ cảm xúc của ḿnh.
Translator: -[H]inachan- @ hotakky.com
Credit: atfy-takizawa.com
akachan
04-03-2009, 09:43 PM
Bon chan đă t́m thấy 1 đoạn clip ngắn, khi mọi người nghĩ ḿnh đă va trúng vật ǵ, Takki đă ra khỏi xe để kiểm tra. Nhưng không có ai hay có cái ǵ ở đó cả. Takki trở vào trong xe và họ thấy vệt máu trên cửa sổ xe. Sau đó th́ clip quay cận cảnh một đôi mắt ma quái ><
[Denpajou] 3.28.2009 - Opening Talk
29.03 là ngày sinh nhật của tôi ne. 27 tuổi rồi! Đây là lần thứ 2 tôi ăn mừng sinh nhật trong một show diễn. Ne ~ Tôi hoàn toàn không nhớ sinh nhật của ḿnh (tổ chức trong show diễn) như năm ngoái ấy. Tôi chưa bao giờ thực sự nhận được bất cứ thứ ǵ ǵ và có lẽ sinh nhật lần thứ 2 này cũng vậy, sẽ không có ǵ đặc biệt đâu.
Nhanh thật. Từ khi 20 tuổi, tôi cảm thấy thời gian cứ thế vùn vụt trôi qua. Năm nào tôi cũng nghĩ “sao năm nay rôi qua nhanh thế”.
Tôi 27 tuổi rồi. Tôi muốn ǵ nhỉ?
Tôi muốn… À, tôi muốn có một cái máy hút bụi. Cái máy của tôi bị hư rồi. Hổng lẽ ḿnh sử dụng không đúng cách? Cái ṿi máy hút bụi bị bể rồi. Tôi đă thay cái khác và lại bị bể. Thay đi thay lại nhiều lần rồi mà vẫn bể, nên tôi thật sự muốn mua 1 cái máy hút bụi mới.
Đồ chuốt viết ch́ nữa. Tôi thật sự thích có gọt bút ch́… gọt bút ch́ sẽ khiến tôi vui đấy. Cách đây không lâu, tôi có mua một cái gọt bút ch́. Trông nó rất ngộ nghĩnh. Tôi đă nghĩ “Cái này có gọt được không đây” và không biết làm sao thọt đầu bút ch́ vào đồ chuốt nữa. Bực thật, đến giờ tôi vẫn chưa thể gọt bút ch́ được. Nên tôi muốn mua một cái mới.
Sinh nhật 27 tuổi là tôi thành người lớn thật sự rồi nhá. Tôi muốn có một buổi tiệc sinh nhật lần thứ 27 thật ư nghĩa.
Có một chuyên mục mới gọi là Yo! Iro-otoko! (iro otoko là sexy guy)
Họ có ư tưởng này trong mục của Tono để Tono tṛ chuyện mở màn vào hôm 21.02 Denpajou). Hôm đó Takki nói rằng anh thường đi ăn ramen một ḿnh. H́nh như có một oyaji kiệm lời ở trong nhà hàng mà anh hay đến. Lúc Takki đến, chỉ có anh và 1 oyaji ở đó, sau khi 5 khách hàng khác đă ra về. thông thường là Takki và oyaji đó sẽ không nói chuyện với nhau. Takki mới nghĩ “Tệ thật… ḿnh đang làm ǵ vậy nè…” và anh quyết định mau chóng xử các bát ramen. Ăn xong anh nói “Gochisousama (cảm ơn). Hết bao nhiêu tiền?”
Khi mắt họ chạm nhau, Oyaji kia nói “Kakkoi ne. Anh đúng là iro otoko!”. Ăn ở nhà hàng này cả năm nay, đây là lần đầu tiên oyaji nói chuyện với Takki. Takki giả lại giọng oyaji: “Kakkoi ne. Iro-otoko da ne.” Takki cảm thấy rất vui và anh chắc chắn rằng ḿnh sẽ nói tiếp vào kỳ Denpajou sau.
Trong mục Yo! Iro-otoko, khán giả sẽ kể lể với Takki về những lần t́nh cờ chạm phải một iro otoko.
* リ là thính giả, 殿 l à tono
リ : Kềm nén cảm xúc
殿 : Tôi nghĩ rằng người đàn ông không muốn khóc trước mặt người khác. Mặc dù tôi cảm thấy muốn khóc ở Kakumei senshuraku, nhưng tôi đă nén lại.
リ: Mặc dù ông nội của tôi đoạt được một giải thưởng Nobel, tôi đă không cho bạn bè biết măi đến 2 học kỳ sau.
殿: Tôi hiểu bạn cảm thấy như thế nào. Khi tôi nhập Johnny's, tôi không muốn nói với mọi người về việc này ngay đâu. Tôi không muốn mọi người cảm thấy nôn nóng cho đến khi mọi việc đi vào quy cũ.
リ: Ăn tôm chiên, chưa lại phần đuôi
殿: Tôi ăn cả đuôi. Nếu một người bạn ăn tôm, tôi sẽ chộp lấy và ăn hết. Tôi nghe mấy oji-san ở nhà hàng teppanyaki (nhà hàng chuyên về các món nướng giống 8 mũi tên) nói đuôi tôm có nhiều dưỡng chất, rất nên ăn.
リ: Tôi sẽ đuổi theo một chuyến tàu và sẽ kết thúc bằng câu tiếng Anh “What’s”
殿: Tôi nghĩ không nên làm thế! Đuổi theo chuyến tàu là không nên, nó không an toàn. Nhưng lúc đến Mỹ, thật vui khi nói mấy câu như “Aha”
sore wa eigo jyanai jyan
リ: Không có ǵ sánh bằng âm nhạc, cuộc sống tuyệt vời nhất khi có âm nhạc.
殿: Tôi hoàn toàn đồng ư. Bạn sẽ cảm thấy ḿnh thật sự tồn tại khi nghe nhạc sống. Trong xe của tôi, tôi thích để sẵn 1 concert DVD và nghe nó.
Credit to takki.us
akachan
04-10-2009, 10:32 PM
[translation] Tackey - April - Wink up
Chúc mừng sinh nhật
29.03 là sinh nhật Tackey. Chúng tôi hỏi về "Takizawa Enbujou'09" sẽ được bắt đầu vào hôm đó, cũng như anh đă làm ǵ sau "Shinshun Takizawa kakumei."
Ê… ham hố quá đấy!
Đâu có. Không hẳn!
Sau ~ Takizawa Kakumei, tôi nói rằng "chúng tôi đă có một party ăn mừng linh đ́nh" trên J-web phải không? Nó kết thúc vào 3 giờ chiều! Tôi kiệt sức rồi (cười). Dạo này, các thành viên của nhóm Kakumei có xu hướng sử dụng từ "kakmuei" bất cứ khi nào chúng tôi có thể, như, "ê, đó là kakumei (cái số)." Ví dụ, chẳng hạn như b́nh thường nói, "Hôm qua tôi ăn những hai bát Ramen," th́ sẽ nói là "Cái số nó vậy?" Nó hữu ích, bạn có thể sử dụng nó bất cứ khi nào bạn muốn. Và như vậy trong thời gian mở tiệc ăn mừng, chúng tôi muốn, "Bữa tiệc lâu nhất mà cậu từng dự kéo dài đến lúc nào?" Và tôi trả lời, "Tôi nghĩ rằng cho đến trưa," và sau đó chúng tôi đáp, "Sau đó, hăy làm cho một cuộc cách mạng” kiểu như vậy (cười).
Hôm đó tôi về nhà, đi tắm và khoảng 4 giờ th́ tôi đi ngủ. Tuy nhiên, mấy tiếng sau đó, khoảng tám giờ, tôi có hẹn với mấy người bạn để giải khoay. Chúng tôi đă đi đến một nơi mà chúng tôi có thể chvừa chơi golf vừa ăn uống, và sau đó chúng tôi chơi golf cho đến sáng. Tôi tính toán sai một tí. Tôi không nghĩ rằng tiệc mừng sẽ kéo dài nên… (cười) Nhưng tôi đă hứa với bạn tôi trước, do đó, tôi không muốn hủy bỏ một trong hai. Tôi lúc nào cũng thế. Nên không ngủ nghê ǵ cả. Sau đó tôi đến Osaka. Trước đó tôi đă hứa với Hina là sẽ đến xem cậu ấy diễn kịch. Hả? Ham hố quá hả? Không có không có, không hẳn là vậy đâu. Ư tôi là đă sắp xếp cả rồi, chỉ đến xem thôi mà. (Các nhân viên tự hỏi "Lúc xem không buồn ngủ sao?") Tôi tỉnh táo mà. Nhưng nếu mà bạn viết thời khoá biểu của tôi trong những ngày gần đây th́ khá là hay ho đó (cười).
Kịch của Hina hay đấy. Có một phân đoạn có tôi nữa. Tôi đă lên sân khấu lúc kết thúc vỡ diễn. Tôi không có dự định ǵ cả. Kể cả khoảng không của tôi và trong solo của cậu ấy. Tôi không nghĩ việc làm khách mời là hay ho đâu. Cậu ấy cũng nói là “Rồi, đến anh đó.” Lúc sắp hết vỡ, tôi lên sân khấu và có một cuộc tṛ chuyện thoải mái với cu cậu. Rồi staff-san nói đại thể là “Cậu ấy nói dài ḍng rồi đó, anh mau lên sân khấu đi, mau lên.” Chắc là ổng tưởng tôi ngồi ở hàng khán giả, và ông nói với khán giả ngồi ở dưới là “Anh ấy đang có mặt ở đây” nhưng lúc đó tôi sẵn sàng bay rồi (cười). Trước khi biểu diễn chúng tôi đă nói chuyện rất lâu trong pḥng nghỉ. Và rồi vở diễn chuẩn bị bắt đầu nên cậu ấy đi thay trang phục, nhưng thứ đầu tiên cậu đụng đến là 1 bộ đồ lót trắng của phụ nữ. Tôi không biết vở kịch sẽ như thế nào, nên tôi hỏi “Này, sao cậu lại ăn mặc như vậy?” và cu cậu trả lời 1 cách b́nh thản, “Trang phục của em đấy.” Và cuối cùng cậu khoác lên ḿnh 1 bộ áo khoác thể thao. “Tại sao lại là 1 bộ áo thể thao nhỉ?” Tôi hỏi,và lại ấy lại nói “Trang phục của em đấy.” Hmm, đúng là trang phục thật đấy nhưng nó không có lấp lánh (cười)? Trong từ điển của Takizawa Hideaki không có khái niệm “trang phục” (cười). Nhưng khi tôi xem vở diễn th́ mọi chuyện có vẻ rơ ràng hơn. Hơn nữa, khi cậu ấy xem ~Takizawa Kakumei đă nói “Kiểu đó giống em đấy!” và cuối cùng tôi cũng hiểu cậu ấy muốn nói ǵ. Chính là đoạn về người ông (cười) .Nhưng thật vậy, cậu ấy rất vui, nó làm tôi cũng muốn thử làm như vậy.
Ngoài ra, như các bạn đă biết,s ẽ có 1 takizawa enbujou khác nữa.Và tôi muốn tất cả mọi người hăy xem lại DVD vở diễn năm ngoái.V́ khi xem xem trên DVD bạn sẽ có cảm giác muốn xem lại vở diễn lắm đúng không? Đấy chính là điểm khác biệt của việc xem vở diễn trực tiếp.Và khi bạn đă xem vở diễn, bạn lại tiếp tục muốn xem bản DVD .Tôi hy vọng sẽ gặp bạn ở Enbujou.
Credit to [Only Registered Users Can See Links]
Trans by ka & zán
akachan
04-16-2009, 10:21 AM
Wink Up Message Board: April 2007
Gửi A.B.C. Anh hy vọng chúng ta sẽ cùng nhau thực hiện tốt tour diễn chung này và có thật nhiều niềm vui. Trước đây ḿnh cũng từng diễn kịch và làm việc tập thể, nên anh nghĩ ḿnh sẽ rất vui đây. Tháng tới trên trang của A.B.C, vui ḷng chọn 4 người tranh luận khám phá đề tài t́nh yêu. Từ bi ên ập viên: Takizawa.
Gửi Kawai (Fumito). Trả lời tin nhắn của em đây, Kawai.
Nếu bạn đă phải nhảy Bungee từ điểm cao nhất trên thế giới hoặc đi xe một tốc độ cao lượn ṿng ṿng, mà có thể bạn chọn cái nào?
Không có cái nào hay ho hết. Anh không làm đâu. Hồi đó làm rồi. Nhưng nếu phải chọn th́ anh sẽ cùng chơi với Kawai (cười)
akachan
04-22-2009, 12:47 PM
Tackey - Myojo - January 2009
Tôi muốn được cảm nhận,
Niềm hạnh phúc khi không c̣n cô đơn
Tŕnh diễn trong ngày đầu tiên của show diễn đầu năm mới, Tackey đang diễn tập cho vở kịch đang được dư luận quan tâm “Shinshun Takizawa Kakumei” (1/1/2009, Tokyo, nhà hát Teikoku), chúng tôi đă có cơ hội được phỏng vấn anh về vở diễn này!
Việc tập luyện cho vở “Shinshun Takizawa Kakumei” thực sự đă bắt đầu từ tháng 12. Khi tôi đứng trên sân khấu, cái cảm giác ngày diễn đang gần kề ngày một lớn dần lên. Dĩ nhiên tôi đă hoàn tất việc diễn tập căn bản trong studio trước rồi, nhưng ḱ này chúng tôi sẽ tận dụng tối đa các đạo cụ sân khấu. Cho nên sẽ có rất nhiều thứ mà chúng tôi chưa thể chuẩn bị nếu chưa được đứng trên sân khấu. Điều này cũng có nghĩa là việc tập dượt sẽ khó khăn hơn nhiều. Để giải thích ngắn gọn về vở kịch này, trọng tâm của màn kịch sẽ tập trung vào nhân vật “hải tặc của rừng xanh”, một tên hải tặc chưa bao giờ biết đến biển ra đi giải cứu cho nàng công chúa mà hắn yêu, đó là 1 câu chuyện phiêu lưu ḱ ảo. So sánh với vở “Takizawa Enbujou”, nó sẽ mang ít hương vị Nhật Bản hơn và sẽ mang tính phiêu lưu nhiều hơn. Một cái ǵ đó bạn sẽ không phải chán, tôi muốn sân khấu tràn ngập ánh sáng. Tôi có nhiều ư tưởng nhưng tôi nghĩ ư tưởng dùng nước nh́n chung sẽ rất hoành tráng. Năm mới là một dịp vui phải không nào? Thay v́ bắt đầu nó với một kịch bản phức tâp và sâu lắng, tôi muốn mọi người chỉ đơn giản là thưởng thức nó. Ư tôi là, “hải tặc của rừng xanh”, bản thân cái tựa rất ḱ thú đúng không? “Cũng chỉ là cướp mà thôi!” Đừng nghĩa như vậy, hăy cứ cảm nhận với trái tim bạn ấy.
Buỗi diễn tập, khi so sánh với vở “Takizawa Enbujou”, th́ khó hơn rất nhiều. Khi tôi chuẩn bị cho vở “Enbujou”, tôi từng nghĩ “Ḿnh chả thể làm cái nào khó hơn thế này được đâu…” nhưng giờ nó c̣n hơn thế nữa. Thành thật mà nói th́ ban đầu tôi nghĩ “Ḿnh nên làm ǵ đây”, nhưng tôi muốn vở kịch là 1 thứ mà tôi có thể thỏa măn về nó, nên tất cả những ǵ tôi có thể là tiếp tục làm. Ngày diễn đầu tiên cũng là ngày đầu năm, nên nhiều người nói với tôi rằng “Chắc là khó khăn lắm khi phải làm việc ngay ngày đầu năm mới”, nhưng tôi không thấy đó là vấn đề. Khi tôi làm “DREAM BOY” (2004) ngày đầu tiên là ngày 8 tháng 1, và trong những ngày đầu năm th́ chúng tôi đă lo tập dượt rồi. Trước đó, lúc c̣n là Jr, có 1 khoảng thời gian tôi hoàn toàn cô độc ở nước ngoài. Mấy năm gần đây th́ kịch bản thường là đến đền gặp gỡ mọi người, đếm ngược, về nhà lúc 5 giờ sáng. Hầu hết bạn bè của tôi về nhà thăm cha mẹ, các cửa hàng th́ đóng cửa, nên tôi cũng không có ǵ làm vào buổi trưa. Cô đơn nhỉ (cười)? Nên việc trải qua ngày 1 tháng 1 với khán giả như thế này làm tôi thấy rất vui và tràn trề sinh lực.
A.B.C.-Z và Kis-My-Ft2, những người sắp làm việc với tôi, là những chàng trai rất hăng hái. Họ tràn đầy năng lượng. Nếu chúng tôi đi ăn chung, họ ăn như không muốn dừng. Và điểm thú vị ở mỗi dịp như thế là Yokoo Wataru của Kisuma (??????). Cậu ta rất chu đáo. Nếu chúng tôi có đĩa trống, cậu ta sẽ nói “Để tôi dọn cho!” và lấy nó đi. Cũng tốt thôi, nhưng sau đó cậu ta đặt nó xuống sàn, quên luôn, và cuối cùng th́ đá lên chúng rồi tạo thành một đống bầy hầy. Vậy nên tôi phải cùng cậu dọn nó, nên nó giống như làm việc gấp đôi vậy (cười). Tôi có thể nói rằng cậu ta rất cố gắng. Kawai Fumito của A.B.C cũng rất mạnh mẽ. Khi chúng tôi đi karaoke cùng nhau, cậu ấy khởi đầu rất hăng hái bằng một ca khúc của Tackey & Tsubasa . Rồi kể từ lúc đó, cậu ấy cứ liên tục “Tôi sẽ bắt chước cách Kimura-kun hát~”, “Tôi sẽ nhảy theo cách của Matsumoto Jun-kun”.Và khi tất cả mọi người đều hát, cậu ấy hát đoạn điệp khúc với giọng to nhất. Tôi đă cho cậu ấy một lời khuyên hết sức chân thành, “Kawai, để ư xung quanh đi”. Nhưng khi làm việc, dù tôi không nói ǵ, tất cả mọi người đều rất chú tâm vào công việc và làm mọi thứ rất hợp lư. Họ là một khối rất chặt chẽ, và tất cả những ǵ chúng tôi phải làm bây giờ là tiến tới buổi diễn đầu năm.
Trans by zán
* Quên nguồn
akachan
04-24-2009, 07:34 PM
Dengonban - Wink Up - May 2009
[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])
Kanjani∞
Shibutani Subaru
Đến Tackey
Dù ḿnh chỉ đứng trên sân khấu 1 chót thôi, ở Budoukan, th́ tôi vẫn rất hạnh phúc. Nếu ḿnh được dịp đứng chung th́ hay biết mấy. Đồng ư nhé.
Tackey & Tsubasa
Takizawa Hideaki
Đến Okada-kun
Có một dọa ḿnh hay chơi trượt băng với nhau. Chúng ta có dịp giao lưu nhiều nhỉ. Ḿnh đi trượt băng nữa nhé?
Đến Shige và Yuto. 2 người cũng đến xem “~Enbujou” đi chứ.
Vấn đề ở đây là Hashimoto. Trong bài báo mới nhất cậu nói "Cho tôi cái mũ này thiệt hả?" Nhưng mà tôi có cho cậu cái mũ nào đâu (cười). Tôi chỉ cho cậu mượng 1 hôm thế mà cậu tưởng là cho luôn. "Nếu mà cho thuê th́ sẽ phải tính thuế đó nha" (cười)
Đối với Akanishi... đủ rồi, đỡ không nổi (cười).
Credit to [Only Registered Users Can See Links]
wanh96
06-03-2009, 02:23 PM
Tackey - Wink up - June 2009
[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])
Sự ngây thơ
Tính cả “Takizawa Enbujou ‘09” đang diễn ra, Tackey làm việc với các Jr.s rất nhiều.
Lần này chúng ta sẽ phỏng vấn anh về những câu chuyện liên quan đến sempai và kouhai của anh ấy.
[Sempai và tôi]
Người gần đây nhất mà tôi làm việc cùng sẽ là Nishiokiri-san, tôi nghĩ vậy. Tôi đă có cơ hội được cùng làm việc vói anh ấy trong “~Kakumei” lần này, nhưng v́ từ trước đến nay tôi vẫn chưa bao giờ làm việc cùng anh ấy và không biết anh ấy là người như thế nào, nên tôi đă cho rằng h́nh ảnh “đáng sợ” của anh ấy đối với tôi là đúng(cười). Trên thực tế khi tôi làm việc cùng anh ấy, thật sự khi nghiêm khắc anh ấy rất nghiêm, điều này đă có trong bản chất của anh ấy, từng lời nói của anh ấy đều có sức ảnh hưởng. Khi Nishikiori-san đưa ra lời khuyên ở các buổi diễn tập, anh cũng ấy nói chuyện theo cách mà không rơ anh ấy đang nói với ai nữa… đôi khi anh ấy nói chuyện như vậy. Chính v́ vậy nên đôi khi tôi đă nghĩ “Hmm… có lẽ bậy giờ anh ấy đang nói chuyện với ḿnh. Và không chỉ ḿnh tôi, tôi nghĩ có rất nhiều người đă nghĩ về lời nói của anh ấy như vậy. Ví dụ như anh ấy nói “Nếu như cậu không diễn đạt giọng nói của cậu bây giờ, liệu cậu có nghĩ rằng cậu thật sự có thể làm được trong buổi diễn chính thức không?” Và rồi tôi đă nghĩ “Có thể ḿnh vẫn chưa diễn đạt tốt” và thay đổi vào lần tới. Và mọi người xung quanh tôi cũng vậy, chúng tôi đều sẽ như “Ḿnh cũng thế!” và mọi người trong đoàn cảm thấy hào hứng hơn. Tôi nghĩ Ah, đây là một cách mới để hiểu ư từ người này sang người kia.
Trước khi chúng tôi bắt đầu các buổi diễn tập, Nishiokiri-san đă từng nói với tôi “Cậu làm những ǵ cậu muốn làm. Tôi sẽ không cản cậu làm bất cứ điều ǵ”. Và đúng như những ǵ đă nói, anh ấy không bao giờ nói với tôi bất cứ điều ǵ, v́ vậy ở một mặt khác điều này cũng rất đáng sợ. Nhưng thật sự, nhờ Nishiokiri-san, cái cách tôi suy nghĩ và diễn tập như trưởng đoàn đă thay đổi rơ ràng…Chính xác như những ǵ bạn có thể gọi là một cuộc cách mạng (cười). Tôi nghĩ là tôi có thể sử dụng những ǵ tôi đă học được ở đó trong các buổi diễn tập của “~Enbujou”. Mọi việc thật sự đă thay đổi. Lúc trước, tôi thường là người hay nói “Hăy làm điều đó nhiều hơn như thế này,” nhưng tôi đă bắt chước Nishiokiri-san và không nói ǵ cả. Cách làm việc mà tôi đang đi theo là, “Lần này tổ chức các buổi họp của Jr. và quyết định mọi việc một ḿnh” (cười).
Ngoài ra, đối với “~Enbujou” lần này, Matchy-san làm một vị khách mời xuất hiện trong một số cảnh diễn ảo ;những ngày gần đây tôi làm việc cùng những người thật sự là sempai, tim tôi bắt đầu đập th́nh thịch (Cười). Nhưng họ thật sự là những daisempai, và bạn hoàn toàn có thể cảm thấy điều ấy… họ có kỹ năng và hơi thoảng toát ra, cũng như phù hợp với những truyền thuyết về họ. Đặc biệt là Matchy-san nói chuyện với chúng tôi rất nhiều, nhưng anh ấy rất thân mật và láu lỉnh… anh ấy khiến tôi nghĩ rằng ḿnh không hề dở đến như thế.
[Kouhai và tôi]
Sau khi đă hoàn thành “~Kakumei”, Yooko của Kisumai đă tỏ rơ sự trưởng thành đáng kinh ngạc. Hầu hết, họ tham gia với các mối quan hệ với chính bản thân họ và với các nhóm mà họ thuộc về, nhưng anh chàng ấy đă có thể lùi lại một bước và quan sát toàn bộ chương tŕnh từ một nơi cao hơn. Eh, tại sao tôi đă để ư thấy à? Đo là bởi v́ lúc đó tôi đang theo dơi ở một nơi c̣n cao hơn nữa (cười). Nhưng so sánh với thời tôi c̣n là một Jr., mọi người rất đáng tin cậy. Công việc chủ yếu tôi đă làm là nhảy nền cho các sempai, và trước kia không có một công việc nào nơi mà các Jr.s là điểm tập trung của sự chú ư. Bây giờ, làm một “Jr.” giống như một thương hiệu, tự nó giống như một đơn vị. V́ vậy nó khó khăn. Tôi không nghĩ rằng sẽ có ư nghĩa đối với bọn trẻ nếu tôi nói “Vào thời của bọn anh….” Tôi nghĩ là bây giờ đă khác rồi. Tất nhiên bậy giờ cũng có thể có những vấn đề mà tôi không phải đối mặt nữa.
Nhưng thật sự, tùy từng thế hệ, Jr.s hoàn toàn khác biệt. Khi chúng tôi c̣n là Jr.s, chúng tôi đă đến những buổi học cách mặc com lê (cười). Đă từng có một thời kỳ khi mà com lê phổ biến, và lúc ấy, những bộ đồ bạn mặc trong các buổi học là đồ b́nh thường của bạn, v́ thế mọi người đă nhảy múa trong khi đang mặc com lê . Chúng tôi thậm chí c̣n đeo cả ca vát. Khi chúng tôi đi tour, mọi người sẽ mặc com lê (cười). Khi buổi diễn kết thúc, chúng tôi thay áo Jr. màu hồng của chúng tôi sang com lê để về nhà…Mm, chắc chắn là kỳ lạ (cười). Nhưng cũng không ai nghĩ “Thế này không lạ à?” nên xu hướng có thể đáng sợ.
Credit:[Only Registered Users Can See Links]
*Kakumei-vở kịch của Tackey vào đầu năm nay, có nghĩa là cuộc cách mạng
*Đối với đoạn cuối, bản translation tiếng anh đề cập về 2 bộ, suit và double breasted suits, khi dịch em ghi là com lê, tuy nhiên hai bộ này có vẻ khác nhau và nếu có lỗi ǵ ai biết xin sửa lại giùm em. Xin cảm ơn ạ.
akachan
06-03-2009, 10:58 PM
double breasted suits là loại áo com lê có 2 hàng nút, mặc như vậy thứ nhất kiểu nó khác loại cài 1 nút, thứ 2 nó có vẻ ấm áp hơn ^^
jiorin_chan
07-12-2009, 01:13 PM
2003.08 potato ONLY
takizawa hideaki
trong bộ phim mới “Boku dake no Madonna ..and I love her”,khi đóng vai người đàn ông bi sai khiến bởi bạn gái.Dường như,Takizawa đã thay đổi cách nhìn về sự lãng mạn.Nhưng có lẽ sự toàn tâm với bạn gái anh ấy vẫn ko thay đổi
Suốt buổi quay phim,mọi thứ đều trở nên đáng kinh ngạc một cách trôi chảy.Sẽ tốt hơn nếu có thời gian để staff và actors than thiết với nhau hơn,nhưng h thì quá muộn để bất kì ai mở lòng rồi.Suốt thời gian nghỉ,mọi người củng nhau chơi Janken,ai thua thì phải đãi mọi người đi uống,nhưng từ trước đến h tôi chưa thua bao h cả (cười) và mọi người ăn ngoài rất nhiều.ở đó có một của tiệm gần Studio bán đồ ăn khá ngon.Trong thực đơn có một món gọi là “Món nổi tiếng nhất của nhà hàng”, tôi nghĩ “Mình sẻ chẳng bao h gọi món ăn như vậy đâu”,nhưng ko biết sao sau khi gọi món ,thi nó thật sự rất ngon (cười).vậy nên hôm nay tôi muốn gọi một món khiến tôi mềm nhũn ra.Sẽ tốt hơn nếu chúng tọi có thế gọi sớm hơn..maa,thật tuyệt khi dc làm những việc như vậy với staff và actors và ăn cùng nhau tôi nghĩ đó cũng là điều rất quan trọng .Nhờ họ,mà trường quay có dc không khí hoà thuận ,và tôi có thể làm những việc khác trong giờ nghỉ một cách thoải mái
Nói về nó,tháng trước,tôi nhớ tôi có nói”tôi thuộc loại người ghét bị sai khiến và ghét bị đối xử như trẻ con “,nhung sau khi thực hiện xong bọ phim này,tôi nghĩ việc bị sai khiến cũng ko tệ lắm nhưng tôi vẫn ko thích bị đối xử như trẻ con (cười).Ví dụ nhé,nếu bạn gái của tôi nói những điểu ngớ ngẩn,tôi vẫn chấp nhận và nghĩ “vì cô gái này,tôi sẽ làm tất cả”,mà ai thì chả thích cô gái đẹp từ hình thức đến phẩm chất nhưng tốt nhất là tốt từ trong tâm ? hay là tôi nghĩ vậy nhỉ .Sau khi bạn nghĩ vậy,sẽ ổn thôi nếu cô ấy nói những thứ ngớ ngẩn mà bạn biết rõ cô ấy nghĩ gì ,và điều đó làm tôi thấy hạnh phúc .Ngược lại,nếu cô ấy dùng những lối diễn đạt lạ trong khi nói mà ko cho tôi biết cô ấy thực sự nghỉ gì,cứ như cô ấy nghĩ “cho dù nếu tôi ko nói thì anh cũng phãi biết” thi tôi sẽ phát cáu lên đó (cười) .Tôi có lẻ sẽ nghĩ như “tôi ko hiểu,muốn nói gì thì nói!” (cười) .Nó sẽ ổn thôi nếu chỉ là những cuộc cãi vả nhỏ,vì nếu bạn cãi nhau chỉ vì ko biết người kia đang nghĩ gì thì thật tệ đúng ko? Có lẽ bạn sẽ nghĩ như tại sao mà bạn lại có thể kết thân với người đó từ lúc đầu .Đó là những cảm xúc tôi có trong khi quay phim này đấy(cười)
Cùng cắm trại ở POTATO studio chứ ?
Mạc dù có vẻ như ngày nào mùa hè này tôi cũng bận rộn với việc quay phim,nhưng tôi vẫn muốn đi biển.Đó mới thật sự là mùa hè nhưng tôi ko có thời gian.Cắm trại hay những thứ đại loại như thế cũng sẽ rất tuyệt .Nếu tôi dc đi với một nhóm lớn,có một bữa tiệc nướng thức ăn ngoài trời giữa thiên nhiên.thì sẽ cực kì vui .Oh,có lẽ tôi sẽ thử mời staff của bộ phim này ,phải ko? Thời điểm này có một số người trẻ tuổi hơn tôi, nên nơi quay phim tràn đầy tuổi trẻ (cười).Nếu bạn để ý, Tôi đang hoà cùng suy nghĩ của những người trẻ tuổi này về tình yêu ( cười ). nếu tất cả chúng ta đi cho trại hay những thứ như thế với nhau chúng tôi sẽ nhận được rất phấn khích đúng ko nào~ chúng tôi không cần phải đi bất cứ nơi đâu đặc biệt cả vì Potato sẽ làm,đúng ko ( cười ) nếu nó là thật, tôi nghĩ mọi người sẽ phấn khởi ( cười ). yeah~, chúng tôi sẽ làm đồ đạc như takizawa special yakisoba,v.v ( cười )
Credit to: kamui-naomi LJ
P/s dich cứng + special thanks to akachan
wanh96
07-13-2009, 03:57 AM
Duet 2003.11 TakkiTsuba “Bày tỏ những ư kiến và phương châm”
'Hai ư kiến mà ư kiến này chồng chéo lên ư kiến kia.'
Đă được một năm kể từ ngày debut, và hai nghệ sỹ đă tiếp tục lớn lên và phát triển thành những nghệ sỹ và những người đàn ông. Hôm nay cả hai nói với chúng tôi rất cẩn thận về những ư kiến của họ liên quan đến âm nhạc và t́nh cảm.
Takki: Đă một năm sau khi debut. Thời gian trôi qua nhanh thật, quá nhanh~
Tsubasa: Chính xác. Tôi đă suy nghĩ về rất nhiều thứ kể từ khi debut. Chẳng hạn, như “muốn làm một CD hay nhất” cho tất cả những người đă trả tiền để mua các album của chúng ta. Tất nhiên, đó không chỉ riêng về những cái đĩa CD của chúng ta, nhưng mà nó cũng giống như vậy đối với concert.
Takki: Khi những người đă mua CD đến xem concert và bọn ḿnh biểu diễn mấy bài hát đó, chúng ta đă nhận được sự hưởng ứng rất nhiệt t́nh. Điều này khiến tôi rất vui. Đặc biệt là v́ kỷ niệm tôi nhớ rơ nhất trong năm nay chính là concert mà bọn ḿnh tđă tổ chức vào mùa xuân.
Tsubasa: Thật vậy. Khi bọn ḿnh c̣n là Junior cũng được tổ chức concert, nhưng lại chỉ hát những bài hát của đàn anh. Mặc dù chúng ta cũng có một số bài hát chính, nhưng cuối cùng th́ concert là nơi đầu tiên và là nơi duy nhất mà bạn phải lắng nghe và thuộc ḷng bài hát. Tôi vẫn nghĩ sức mạnh của một cái đĩa CD vẫn c̣n rất đáng ngạc nhiên. Ah, Takizawa, gần đây cậu bắt đầu tự viết lời bài hát cho chính ḿnh và dạng dạng như vậy rồi, đúng không?
Takki: Uhhh đúng, chỉ thỉnh thoảng thôi.
Tsubasa: Ohh vậy là cậu đang làm việc đó. Tôi cũng có viết nữa. V́ là lời bài hát của chính ḿnh, bạn sẽ không muốn viết những ǵ sai sự thật. Giống như khi viết một bản t́nh ca, tất cả các viễn cảnh và nội dung có thể không đúng hoàn toàn. Nhưng nó lại chứa đựng t́nh cảm thật từ chính ḿnh. Maa, nó không chỉ lúc sáng tác những bài t́nh ca, nhưng cũng có những khi nghĩ về bất cứ ai quan trọng đối với tôi khi viết một bản nhạc. Takizawa, cậu viết lời như thế nào vậy?
Takki: Uhh, có vẻ tôi không có khả năng viết cái ǵ cho rơ ràng hơn được. Không hiểu sao, tôi chỉ viết mấy lời nhạc đen tối (cười). Nhưng mà tôi nghĩa nó cũng không sao. Bởi v́ việc yêu nhau là hơn cả chuyện vui vẻ và cười với nhau. Thế nên khi viết một bài hát như thế, tôi cảm thấy tôi có thể nói về những cảm xúc khác này một cách b́nh tĩnh và nhiệt t́nh.
Tsubasa: Maa, tôi không nhất thiết phải tự ḿnh viết cả một bài luận dài, nhưng đôi khi trước khi lên giường tôi có một h́nh ảnh kỳ lạ gợi lên trong tâm trí. Nhưng mà sáng hôm sau tôi chỉ cảm thấy đau khổ.
Takki: Tôi cũng có cảm giác ấy nữa, cái cảm giác đó. Thời gian gần đây khi tôi viết với cái đầu trống rỗng, lời nhạc rất khó hiểu (cười). Tôi là một trong những người thích nó rất nhiều, nên không thể tránh được điều ấy. Sau đó tôi đă gửi nó cho bạn tôi qua email. Vào lúc đó tôi có thể rất tự tin, nhưng nghĩ lại chuyện này bây giờ th́ lại rất đau khổ.
Tsubasa: Chuyện vừa rồi rất đau khổ đấy (cười). Tôi nghĩ t́nh cảm có thể giải thích bằng một ḍng. Một ḍng thẳng thắn. Nó không có nghĩa là đi từ một bên này sang phía bên kia, nhưng lại có hai chiều. Nên có những lúc mà một bên đi nhanh hơn, hay chậm lại, hoặc những khi dừng lại nghỉ ngơi. Tôi nghĩ nó giống chuyện t́nh cảm. Đối với tôi, t́nh yêu như một con đường thẳng, và chỉ có một nơi là đích đến. Thế c̣n Takizawa?
Takki: T́nh cảm… hmm, nói thế nào đây. Nếu nó là một con đường đối với Tsubasa, nó là một dấu chấm đối với tôi. Nếu muốn sử dụng một con đường tương tự… nó sẽ giống với việc băng qua một nơi giao nhau giữa các con đường. Có những khi đi ngang qua t́nh cảm, rồi có cả những lúc khi ta gặp những con người mới cũng tại điểm đó luôn, đúng không? Không phải là bạn không chung thuỷ hay không theo đạo, nhưng tôi nghĩ là nó tốt khi yêu nhiều lần. Nhưng không phải là cũng có những khi mặc dù cô ấy trở thành bạn gái của bạn, bạn không muốn người đồng nghiệp nh́n thấy cả hai đang đi chung với nhau? Không hiểu sao nó rất trắng trợn khi để đồng nghiệp quan sát bạn ngọt ngào và dành tất cả mọi thứ cho bạn gái của bạn.
Tsubasa: Ehh, có người nào mà Takizawa đối xử ngọt ngào không?
Takki: Đừng có nói như vậy chứ! Không phải là tôi. Tôi không nghĩ bên trong tính cách của tôi làm những chuyện như vậy.
Tsubasa: Nhưng mặc dù anh nói thế, tôi nghĩ nếu Takizawa có bạn gái, anh ấy sẽ là một mẫu người bạn trai lư tưởng. Anh ta sẽ thuộc típ người mà sẽ làm việc chăm chỉ cho sinh nhật của bạn gái hay dạng dạng vậy.
Takki: Không không không không không. Tsubasa chắc là thuộc típ người khuôn mẫu hơn tôi chứ nhỉ? Cậu có vẻ thuộc cái kiểu mà sẽ xuất hiện với thứ ǵ đó to lớn cho ngày kỷ niệm của cả hai.
Tsubasa: Không có chuyện đó. Nếu cậu thật sự muốn so sánh, tôi nghĩ con gái có thể phù hợp hơn so với con trai đối với chuyện lo lắng về những việc như thế này, đúng chứ?
Takki: Nhưng mà Tsubasa giống kiểu con trai mà tặng mẫu phụ nữ này cái ǵ đó như vậy. Chẳng hạn như cậu sẽ lên kế hoạch sớm, đặt trước một chỗ trong nhà hàng hay phần nào giống như vậy. cậu chắc chắn là típ người đó.
Tsubasa: Tôi sẽ như thế nào~ ừh… tôi có thể sẽ trở thành như thế.
Takki: HA thấy chưa, trúng tim đen rồi (cười)
Tsubasa: Maa, tôi nghĩ nếu một ngày nào đó tôi có thể viết cảm xúc của một mối quan hệ vào bài hát, nó sẽ rất tuyệt. Vậy nên chúng ta hăy cùng nhau làm việc thật tốt.
Takki: Oi oi, sao cậu lại đưa ra câu kết ấy một ḿnh vậy~ (cười).
Credit: beyond_pictures's LJ
________________________
Gần nửa đầu bài em trans trong t́nh trạng dậy sớm lơ ngơ, nửa sau em trans trong t́nh trạng thức khuya ngủ mớ nên nếu có sai sót ǵ (cả về cách dịch lẫn địa điểm post><) mọi người pm em ạ. Thanks mọi người nhiều ạ^^
wanh96
08-22-2009, 09:04 AM
Dengonban - Wink Up – Tháng 9, 2009
Tackey & Tsubasa, Takizawa Hideaki
Gởi Nikishido. Chúng ta cứ hẹn “Cùng đi chơi và ăn cùng nhau nhé” cho các buổi phỏng vấn, bộ phim và nhiều dịp khác, nhưng mà, xét đến tính cách của cả hai, tôi nghĩ chúng ta đều biết rằng chuyện đó sẽ không xảy ra (cười). Thế nhưng theo tôi th́ nếu chúng ta không đi, các báo đài sẽ tiếp tục hỏi về chuyện ấy, vậy chúng ta nên có cả Murakami đi nữa ấy nhỉ? Và chính v́ thế nên Hina, xin hăy góp ư vào chuyện này nhé.
Cedit: enshinge's LJ
haba_chan
09-16-2009, 01:47 PM
Tokyo Walker 09.07.24
Konbanwa, đây là sono
Hôm nay tôi có 1 tin quan trọng
Vào lúc 2h chiều ngày hôm nay, Takizawa Hideaki san của Johnny đă đến studio +m MARUNOUCHI chụp ảnh tạp chí
Takki và tôi cùng học cách làm ḿ ống (pasta). Tôi thấy lo nhưng được học với Takki quả thật rất vui ^0^. Sono đă thưởng thức nó rất hạnh phúc và cảm thấy như ḿnh là người may mắn vậy. Takki là 1 chàng trai thân thiện và khéo tay.
Anh ta ko nấu ǵ nhiều nhưng anh ta thật sự giỏi về nó và dùng dao rất thành thạo.
Anh ấy có ngoại h́nh đẹp, thân thiện và tài giỏi, ko hề phàn nàn. Nh́n gần hơn chút nữa, trông anh ấy thật là đẹp >"<
Món ăn iu thích của anh ta là ḿ ống và dường như anh ta đă ăn nó rất nh́u. Dĩ nhiên là anh ấy cũng thích các món ăn Nhật Bản nữa. Khi tôi hỏi anh ta ko thích món nào th́ anh ta trả lời: "dường như ko có"
Anh ta cười lớn tiếng v́ món ḿ ống của ḿnh: "nó to ra và thật giống udon". Nhưng khi anh ăn nó th́ lại nói: "thật là ngon"
Anh ấy cũng tiếp tục với những câu nói ngớ ngẩn của tôi....thật là 1 người tốt ~
Eh? Bạn hỏi anh ấy đă nói những ǵ à?
Trong lúc chúng tôi đang nấu ăn, tôi buột miệng nói: "OK corral" (????) và Takki đă nói: "hahahaha nó gợi lại những kỉ niệm xưa ne"
Takki san, cảm ơn rất nh́u >"<
Cảnh học của ngày hôm nay sẽ được đăng trên tạp chí Tokyo Walker. Phát hành ngày 15/09 và 15/10 (2 đợt lận đấy).
Các bạn nhớ đón xem nhé!!!
Hơn thế nữa, tôi mong chờ có người sẽ đến studio này để nghe về Takki đă học nấu ăn như thế nào, bạn có thể sẽ gặp Takki đấy. Những sinh viên đă ở đây hôm nay hẳn là rất ngạc nhiên (sock) bởi chuyến viếng thăm đầy bất ngờ của Takki....và bị say mê (bởi Takki). Các bạn đó thật may mắn ne~:smile11:
Credit to: takki.us
benny
09-17-2009, 12:17 AM
Từ khóa và những cảm nhận
HIDEAKI TAKIZAWA
Biển: Rộng!
Cứ sau khi hoàn thành 1 công việc quan trọng nào đó, tôi coi việc ra biển để làm mới lại ḿnh như tự thưởng cho ḿnh vậy
Rừng: không hẳn là chỉ 1 màu xanh (cười)
Nơi tôi lớn lên cũng không hẳn là vùng rừng, vùng núi th́ đúng hơn. Tôi chưa bao giờ có cơ hội thực sự vào rừng chơi, ...Nhưng gần đây, diện tích rừng ngày càng giảm trên bản đồ thế giới. Khi tôi nghe được thông tin đó, tôi nghĩ là chắc chắn chúng ta không thể duy tŕ t́nh trạng này được
Gió: Tự nhiên
vào mùa hè, cứ khi nào tôi về nhà bà ngoại, cho dù là không bật điều ḥa, những con gió trời thổi vảo làm tôi cảm thấy rất dễ chịu. Tôi rất yêu cái cảm giác khi gió thôi ngược lại khi tôi nằm trên chiếu
Bầu trời: Là nơi để kết nối
Bầu trời là chủ đề cho lời bài hát “Muugen no Hane”, 1 ca khúc mơi phát hành năm nay. "Dù bạn ở đâu cũng rất tuyệt vời, chỉ cần bạn nh́n lên cùng 1 bầu trời kia, bạn sẽ cảm thấy chúng ta đang ở rất gần nhau" đó là những ǵ tôi muốn truyền tải khi viết những ḍng này
Không khí:phải nhạy bén
Tôi không thích những người không biết và không hiểu được cái ǵ đang diễn ra trong 1 dịp hay 1 t́nh huống nào đó. Thông thường th́ rất nhiều lần toi thất vọng khi nh́n thấy ai đó cứ tự cho ḿnh tốt, làm những thứ đại loại như KY (?). Đúng là chả ra ǵ nhỉ, kiểu tỏ ra là KY ấy
Thức ăn: Nattou (đậu nành lên men)
Nattou cùng với cơm là món sở trường cho bữa sáng của tôi. Đồ ăn Nhật tất nhiên là ngon nhất rồi, các bạn có thấy thế không? Tôi nghĩ tôi sẽ thất vọng lắm nếu cô gái mà tôi thích lại làm mấy thứ như kiểu bánh ḿ vào bữa sáng
(To be continued....)
(Ngoài lề: kawaiiiiii thật đấy:icon17::icon17::icon17:_
16/9/09
Translated by Benny
SOurce: Takki.us
benny
09-21-2009, 09:02 PM
Email : Phương tiện liên lạc công việc
Trong loạt website của Johnny, Tôi sử dụng rất nhiều h́nh ảnh cảm xúc, nhưng cá nhân tôi mà nói, tôi chỉ sử dụng những emoticon đơn giản và v́ thế giống như là tôi chả làm ǵ khác ngoài dùng email cho mục đích công việc
Mùi hương: Mơ mộng viển vông
Nếu như vào trong thang máy mà ngửi thấy mùi hương ǵ đó dễ chịu, tôi sẽ tưởng tượng ra chắc là vừa có 1 người rất đẹp mới từ đây ra (cười). Đối với phái mạnh mùi hương đôi khi thu hút phái mạnh và thực sự làm chúng tôi cảm thấy dokidoki
Những lá thư: Tagami
Đối với bản ghi chính thức của Shalala, tôi có sáng tác 1 bài hát mang tên Tegami, đó là bức thư tôi muốn gửi đến các fan của ḿnh. Tôi muốn chia sẻ những cảm xúc của ḿnh tới tất cả mọi người 1 cách thực tế nhất và trực tiếp nhất
Bạn bè: Rất quan trọng
Tôi có rất nhiều bè bạn xung quanh ḿnh. Nếu có ai đó mà gặp rắc rối, rôi sẽ (không cần phải nghi ngờ ǵ) ngay lập tức chạy tới giúp đỡ họ. Vi tất cả chúng ta sẽ sẵn sàng mang tất cả cái ḿnh có ra đế giúp đỡ bạn bè ḿnh. Tôi nghĩ cảm giác sâu trong tiềm thức của chúng ta là mạnh mé nhất. Những thứ mà đi được sự đam mê th́ chỉ có con người mới có, đó là điều tôi thích nhất
Những chuyến ra nước ngoài: đi nghỉ và làm việc
Mới trước đây thôi tôi có dịp đến Guam. Tôi ngồi uống cafe cả buổi chiều bên bờ biển, đến tối th́ lại mở laptop ra và làm nốt các công việc chuẩn bị cho concert ngay trong pḥng khách sạn. Suốt thời gian ở đó, nhóm làm việc (ở Nhật) và tôi luôn trao đổi qua email, thế nên tôi chả có cảm giác ǵ là đi nghỉ ở nước ngoài cả (cười). Nhưng thay đổi môi trường là cách mà chúng ta làm mới lại tinh thần, nên làm việc cũng tốt hơn và có cảm hứng hơn
Âm nhạc: là những bài ca được sáng tác
Gần đây, tôi lại hay chơi piano để sáng tác. Nếu có thể truyền tải được nó cho mọi người nhiều nhất có thể th́ thật là tốt
Màu sắc: Màu hồng
Những ngày ở Jr, tôi không hề thích những trang phục có màu hồng. "sao chúng ta là con trai mà lại mặc màu hồng" Tôi đă nghĩ như thế. Nhưng khi trưởng thành rồi, tôi đột nhiên lại thấy thích màu hồng. Nếu nói ở 1 giới hạn nào đó th́ như chúng ta có 1 sự ḥa quyện, 1 cuộc gặp gỡ của màu sắc trong các trang phục dùng cho concert. Tôi nói:"sao lại không dùng màu hồng nhỉ". Và lần này ngày mở màn sẽ có 1 show tŕnh diến màu hồng rất đáng kinh ngạc đấy
Sân khấu: Là cuộc sống
Tôi nghĩ với con người, dù là bất cứ ai khi diễn trên sân khấu đều có thể gọi là cuộc sống. Tôi nghĩ có 1 điều rất quan trọng đáng để suy nghĩ là " ḿnh sẽ thể hiện chính ḿnh trên sân khấu như thế nào" Khi bạn c̣n trẻ, bạn sẽ rất nhiều lần vấp ngă và thậm chí ngă ngay trên sân khấu (cười). Nhưng như thế sẽ rất tốt nếu bạn biết vượt qua và sau mỗi lần như vậy bạn sẽ trưởng thành rất nhanh
Phái đẹp: Tôi yêu họ
Về điều này chắc tôi không phải giải thích ǵ thêm nhỉ ( cười)
Fan: là mối quan hệ lâu bền
Chúng ta hăy cùng làm động lực cho nhau nhé ♥
T́nh yêu : là những mê cung ḱ diệu
hĩ chúng ta sẽ có mê cung được gọi là t́nh yêu tồn tại. Tuy nhiên, không cần phải hướng đến sự tồn tại ấy, cả 2 đều sẽ ổn theo cách của riêng ḿnh, " hăy cùng thử thế này xem", hay "hăy thử bắt đầu lại như trước kia nhé", dù các này hay cách khác, tôi nghĩ quan trọng nhật là hăy từ tạo ra và duy tŕ mê lộ ấy
(the final part is coming very soon:th_em10::th_em10::th_em10:)
21/9/09
Translated by Benny
SOurce: Takki.us
benny
09-26-2009, 11:26 PM
Thư giăn: Tắm
Về cơ bản, tôi thích đắm ḿnh trong bồn tắm nước nóng. Nó vừa làm cho tinh thần thư giăn vừa làm tan biến mệt nhọc
Những giấc mơ: Là cái mà tôi luôn có trước mỗi ngày đi làm
1 ngày trước 1 buổi biểu diễn lơn, tôi luôn mơ thấy ḿnh đang diễn buổi diễn đó rồi. Trong thời gian quay 1 phim truyền h́nh cổ trang, tôi chỉ mơ thấy ḿnh cưỡi ngựa, đấu kiếm (cười). Điều đó chính là việc tôi dồn hết tâm trí vào công việc (theo suy nghĩ của tôi)
Đàn em: Nghiêm túc
Bọn làm việc rất chăm chỉ để thực hiện 1 cách tốt nhất những ǵ họ đang làm.
Sở thích: Golf
Lúc nào tôi cũng thích chơi golf, nên sau khi kết thúc diễn, tôi mua 1 loạt các set golf như tự thưởng cho ḿnh, và tất nhiên là tôi đă có dịp tŕnh diễn chơi golf. nó thú vị hơn tôi nghĩ (hay v́ tôi quá thích nhỉ). Giờ tôi rất muốn học 1 khóa chơi golf (cười)
Kouhai : làm việc chăm chỉ
Kể cả những em mới vào Jr, tất cả mọi người trong kouhai đều đang làm việc rất chăm chỉ, nên tôi cảm thấy họ rất đáng tin cậy
Sự cô đơn: 1 thế giới lạ lẫm
Sự cô đơn thực sự là khi bạn có tất cả nhưng bạn vẫn cảm thấy như đó không phải là những ǵ bạn mong muốn. Ít nhất tôi nghĩ là các bạn trẻ mà nói là tôi cô đơn quá th́ đúng là rất lạ. Cuộc sống với các bạn mới chỉ đang bắt đầu thôi
Những gương mặt cười: tôi thực sự rất yêu
Gương mặt cười của phụ nữ thực sự rất tuyệt với. Đặc biệt là khi toi nh́n thấy gương mặt của 1 cô gái thay đổi khi cô ấy cười. Lúc đó tôi nghĩ là nụ cười đó (chính là cái tôi yêu)
Đàn anh: ít tiếp xúc 1 cách đánh ngạc nhiên
Rất nhiều lần, tôi đến gặp các senpai của ḿnh vào nhiều dịp công việc khác nhau, nhưng chúng tôi rất ít khi làm việc cùng nhau. Trước đây không lâu trong thời gian “Shinshun Takizawa Kakume, tôi làm việc với Nishikiori san, nhưng có lẽ đó là lần đâu tiên (tôi làm việc với 1 đàn anh)
Sự độc đáo: Chương tŕnh radio “Takki’s Takizawa Denpajou”
Khi tôi vào pḥng thu và nói chuyện trong 1 không gian mà chẳng ai nh́n thấy tôi cả, tôi có cảm giác như trong tôi có 1 tôi mới mẻ khác xuất hiện :D
Gần đậy Golf
Rất nhiều lần, những công nhân viên chức sẽ luyện tập nhún nhảy ở các ga tàu phải không nào? Trước đây, tôi cứ nghĩ tại sao họ lại làm như thế. Nhưng giờ tôi hoàn toàn có thể hiểu được tại sao. Dù là chỉ 1 chút thôi, luyện tập như vậy cũng khiến bạn cảm thấy tốt hơn. Nên gần đây, tôi cũng bắt đầu tập luyện như họ trong những lúc tạm nghỉ trước khi thu âm
Những bức ảnh: lưu trữ rất nhiều kỉ niệm
Tôi rất thích chụp ảnh. Tôi rất thích cách ghi lại được 1 khoảnh khắc nào đó và măi măi lưu giữ được nó. Rất nhiều kí ức có thể lưu giữ chỉ trong 1 bức ảnh nhỏ
Buổi sáng: không phải là lúc để thoải mái
Vào những ngày làm việc, Tôi chỉ có thể tắm nhanh trước khi đi làm. Vào những ngày nghỉ, th́ tôi lại ngủ đến tận trưa, v́ thế nên hầu như tôi không có khái niệm về buổi sáng cho lắm
Buổi tối: chính là thời gian để thư giăn
Khi về đến nhà, tôi check mail, xem 1 chút tin tức và hầu hết là tôi thường không làm ǵ hết trước khi đi ngủ
Thời gian: lúc nào cũng là không đủ
Gần đây, có quá nhiều thứ mà tôi muốn làm và cần phải làm. 24h trong 1 ngày thực sự là không đủ. Cơ bản mà nói, tôi không phải loại người để việc hôm nay sang ngày mai. V́ thế rất lắm lúc, khi tôi làm việc này việc nọ, (trước khi nhận ra), th́ đă là nửa đêm hoặc đến sáng rồi
Ph́u, cuối cùng cũng xong, dạo nài benny bận tối mặt tối mũi, hi vọng ko làm mọi người chờ lâu:th_em03::th_em03::th_em03::th_em03:
26/9/09
Vtrans by Benny@ho
Source: takki.us
akachan
10-14-2009, 06:57 PM
Tin nhắn trên WU 11.2009 Takky gửi Shige (NEWS)
Cảm ơn em đă chỉ anh sử dụng điện thoại thông minh đời mới mà anh mua nhé. Cảm ơn nhé, nhờ đó mà giờ anh có thể liên lạc lại với mọi người rồi (cười). Muôn anh đền ơn thế nào đây?
Credit to enshige LJ
*thay đt như ăn gỏi TT
akachan
10-14-2009, 06:57 PM
Tin nhắn trên WU 11.2009 Takky gửi Shige (NEWS)
Cảm ơn em đă chỉ anh sử dụng điện thoại thông minh đời mới mà anh mua nhé. Cảm ơn nhé, nhờ đó mà giờ anh có thể liên lạc lại với mọi người rồi (cười). Muôn anh đền ơn thế nào đây?
Đến Ryo-chan và Hikaru.
Vất vả cho mọi người. Anh sẽ không bao giờ quên những giọt nước mắt Hikaru khi chúng ta hoàn tất cảnh quay(cười). (※ cái này đă được phỏng vấn trước khi kết thúc quay phim). Anh đă bàn với Ryo chuyện đi ăn nhưng mà có vẻ không hơi khó, nên hy vọng sau khi quay phim xong th́ chúng ta sẽ đi ăn nhé.
Nozawa (Yuuki)
Làm lại nhé! Anh đợi đó!
Credit to enshige LJ
*thay đt như ăn gỏi TT
Narita Sato
11-05-2009, 10:18 PM
[Radio] TOKIO ナイトCLUB 2009.10.24
Lời nhắn từ Takizawa Hideaki:
Xin chào thính giả của TOKIO NAITOCLUB và Matsuoka-kun, đây là Takizawa Hideaki. (Mabo: Anh ấy vừa nói Matsuo-kun sao?) Uhm, nếu nói về h́nh ảnh của Matsuoka-kun trong mắt tôi, hệt như vẻ ngoài của anh ấy vậy, mang đến ấn tượng của một “người anh trai tốt”, dù chúng tôi không có nhiều dịp gặp nhau. Như vào buổi tŕnh diễn Countdown cuối năm, có những lúc chúng tôi cùng ở trong pḥng thay đồ. Khi anh ấy đến hay đi, anh ấy sẽ không nói kiểu như “ja ne, ja ne, bye byeee~”, mà là “Otsukare!” một cách bất ngờ (theo cách Mabo nói~) (Mabo: *LOL*). Nh́n cách anh ấy biến mất từ phía sau, tôi nghĩ “Uwaah!! Coool!!!”. Anh ấy thật sự nam tính, và là một người anh trai tốt! Đó là điều tôi cảm nhận ở Matsuoka-kun.
Thực ra tôi cũng đang thực hiện một chương tŕnh Radio. (Mabo: Hey!) Với những ai đang lắng nghe Nippon Housou, hy vọng bạn sẽ nghe “Tackey no Takizawa Denpajou” sau chương tŕnh này. V́ chúng tôi đă chuẩn bị những món quà rất tuyệt, nên mọi người hăy nghe nó nhé. Vừa rồi là Takizawa Hideaki.
Credit to takki.us
trans by me
luckydoll
12-12-2009, 12:26 AM
[Radio] Takizawa Denpajou 2009.10.24
滝: Xin chào. Đây là chương tŕnh Takizawa Denpajou. Tôi là Takizawa Hideaki. Xin lỗi v́ đă để mọi người phải chờ đợi. Tối nay, Murakami Shingo của nhóm Kanjani 8 sẽ xuất hiện trong chương tŕnh. A, thật ra là cậu ấy đang ở ngay pḥng thu đây. Nhưng v́ mới mở đầu chương tŕnh nên tôi bảo cậu ấy chưa được nói, mặc dù cậu ấy đang rất muốn. Hôm nay quả thật sẽ rất tuyệt khi chúng tôi có dịp tṛ chuyện với nhau về nhiều điều, và cuối chương tŕnh sẽ có một câu hỏi về từ khóa để các bạn có thể nhận được phần thưởng, mong mọi người sẽ lắng nghe kỹ đến phút cuối nhé. Để không mất thời gian, sau đây tôi sẽ tŕnh bày ngay bài hát đầu tiên. Đó là bài "Hikari Hitotsu" của Takizawa Hideaki.
♪ Hikari Hitotsu
滝: Và đây, tôi xin giới thiệu vị khách mời đặc biệt lần này, Murakami Shingo!
村: Xin cảm ơn và xin chào mọi người. Tôi là Murakami Shingo của nhóm Kanjani 8.
滝: Cuối cùng cậu cũng đến nhỉ.
村: Cuối cùng..
滝: Đúng thế.
村: Thiệt t́nh.
滝: Mà thật ra là chúng ta cũng có gặp riêng nhau rồi phải không?
村: Đúng vậy.
滝: Chúng ta hiếm khi gặp nhau v́ quá bận rộn. Thế nên giờ ḿnh gặp nhau ở đây thật là thoải mái ha.
村: Chính xác!
滝: Kiểu như là "Giờ chúng ta cùng làm ǵ nhỉ?"
村: Đúng, đúng! Bởi v́ h́nh như đây là lần đầu tiên chúng ta cùng làm việc với nhau.
滝: Tôi nghĩ đây đúng là lần đầu tiên... Ah, lẽ ra ḿnh phải nói là "Đă lâu không gặp" chứ?
村: Nói vậy...
滝: Chúng ta đă cùng thực hiện chương tŕnh "Ṿng quanh thế giới trong một tuần" đấy thôi!
村: À à, phải rồi nhỉ.
滝: Lúc trước quan hệ giữa chúng ta không được tốt nh́. Rất xấu đấy chứ.
村: Rất là xấu *cười to*
滝: Chúng ta rất ghét nhau.
村: *cười to*
滝: Đại loại như là "Tên này bị ǵ vậy?".
村: Phải, phải. Thật là khủng khiếp.
滝: Ừ, khủng khiếp. Và mặc dù chúng ta không ưa nhau, chúng ta phải cùng làm chương tŕnh "Ṿng quanh thế giới trong một tuần", và khi biết tin đó, tôi đă nghĩ là "Tại sao ḿnh phải đi chung với tên đó chứ?".
村: Tôi cũng nghĩ thế đấy.
滝: Đúng là ghét nhau thật.
村: Đúng vậy.
滝: Nhưng v́ công việc, nên thay v́ tỏ vẻ không ưa nhau, chúng ta lại làm bộ vui vẻ với nhau. Mà lúc đầu th́ cười rơ là gượng gạo.
村: Không, đúng ra là chúng ta thăm ḍ lẫn nhau.
滝: Đúng vậy. Và quả thực là khi làm chương tŕnh đó th́ chúng ta luôn ở cùng nhau. Cùng ngủ trên máy bay này, nói chung là ở cạnh nhau suốt chuyến hành tŕnh.
村: Và lúc ở trên xe lửa, thỉnh thoảng chúng ta cũng nói chuyện nhỉ.
滝: Phải. Và tôi nghĩ "Tên này làm sao thế?".
村:Đúng thế. Và chuyện bắt đầu khi chúng ta trở về Nhật Bản.
滝: Ừ.
村: Là v́ một cú điện thoại của anh đă làm thay đổi mọi thứ.
滝: *cười to* Ohh? Cú điện thoại nói ǵ thế?
村: Lúc đó anh đă hỏi là tôi có muốn đến xem live show của một người bạn của anh không.
滝: Phải rồi, phải rồi.
村: Tôi đă nghĩ là ḿnh không quen người bạn đó. Nhưng anh nói là anh chỉ đi một ḿnh thôi, nên tôi nói là "Tôi sẽ đến".
滝: Đúng thế.
村: Bởi v́ chỗ đó cũng không cách xa đường ḿnh về.
滝: Phải đấy.
村: Mà đến tận lúc đó th́ vẫn thấy c̣n một chút cảm giác gượng gạo. Sau buổi diễn, anh đă nói là "Chúng ta hăy cùng đi ăn món ǵ đó trước khi trở về nhé?".
滝: À, và ḿnh đă cùng đi ăn hả?
村: Đúng vậy, và chính anh đă nói thế.
滝: Đúng rồi.
村: Đó là lần đầu tiên chúng ta đi ăn cùng nhau phải không nhỉ? Chỉ có hai chúng ta và cùng ăn món ǵ đó.
滝: Đúng, đúng.
村: Và sau đó, trên đường về, anh đă nói "Lần sau cùng đi ăn nữa nhé!".
滝: Oh.
村: Và đó là khi chúng ta mới vừa 20 tuổi và được phép uống rượu.
滝: Đúng thế, đúng thế.
村: Phải, và tôi đă nói rằng lúc trước ḿnh thật sự rất ghét anh.
滝: *cười* Do rượu cả đấy!
村: Đúng thế nhỉ?
滝: Phải. Và đó đúng là sự khởi đầu ha.
村: Ừ, đúng là từ lúc đó (mọi thứ đă thay đổi).
滝: Cho đến tận hôm nay... Và v́ hôm nay chúng ta nói về nhiều thứ, các bạn hăy đoán xem. tôi muốn thực hiện một đề tài. Đó là:
"Những câu chuyện bí mật về thói quen của các thành viên Johnny"
村: Oh!
滝: Thường th́ mọi người không có cơ hội để biết về các khía cạnh khác của các Johnnys.
村: Đúng vậy.
滝: Rất khó nói về những điều như thế, có lẽ là do chúng ta không được phép nói ra, nhưng...
村: Uh.
滝: V́ chẳng dễ ǵ mà có dịp cả hai chúng ta cùng gặp nhau hôm nay, nên hôm nay nói về những chuyện đó th́ chắc là được.
村: Cứ nói thoải mái nhé!
滝: Không cần phải giữ kẽ đâu!
村: Vậy th́ hay quá.
滝: Không cần do dự ǵ cả, cứ kể tuốt tuồn tuột ra hết.
村: Được rồi, kể tuốt tuồn tuột.
滝: Tôi nghĩ nếu kể hết chắc cũng không sao.
村: Tôi hiểu rồi.
滝: Hôm nay, chúng ta sẽ làm như thế này nhé. Ở đây có 2 cái hộp. Trong một hộp có tên của các thành viên Johnny. Và trong hộp kia là đề tài mà chúng ta muốn hỏi về người đó. Từ 2 cái túi giấy này, mà chúng ta gọi là hộp ấy, cậu lấy ra mỗi bên một thứ. Tôi nghĩ là cậu cứ làm th́ sẽ hiểu thôi. Vậy bắt đầu nhé? Được rồi, làm đi.
村: Được rồi. Cái này là...Takki!
滝: Tôi hả?...
村: "Takki", và tiếp theo là đề tài phải không?
滝: Phải, đề tài.
村: Là đề tài nói về anh phải không?
滝: Trong đó có nói tôi nữa à?
村: Ah... Cái này hay đây!
滝: Ǵ thế? Đề tài ǵ vậy?
村: "Đây là điểm yếu của anh ấy".
滝: Ah, hiểu rồi...
村: Ah, haha!
滝: Là điểm yếu mà chỉ có chúng ta biết thôi nhé.
村: Có thật là tôi nói chuyện này được không?
滝: Nhưng mà... "Chuyện này"? Chuyện ǵ vậy? *cuống lên* Hey, chuyện này sẽ được phát thanh đấy nhé! Hey!
村: Không đâu, v́ tôi biết rất nhiều chuyện về anh đấy.
滝: Không, tôi nghĩ là cậu biết, nhưng mà...
村: Tôi kể ra được không?
滝: Uh, mà câu hỏi đầu tiên này th́... Câu này đúng là khó thật đấy nhé Murakami-san.
村: Th́ cứ coi như xé nháp vậy.
滝: Được rồi. V́ là chính tôi nên cũng không sao. Dù cậu có nói chuyện ǵ cũng được.
村: Nếu tiếp theo tôi lại chọn được tên của một sempai, th́ thật là khó xử.
滝: Được rồi, vậy Murakami-san hăy nói đi.
村: Hiểu rồi.
滝: Ok.
村: V́ chỉ có 2 chúng ta ở đây nên tôi muốn kể một câu chuyện mà anh chưa từng kể với ai.
滝: Được rồi. "Đây là điểm yếu của Takizawa Hideaki". Tôi tự hỏi nó là ǵ nhỉ...
村: Erm, tôi nghĩ là... bao nhiêu năm nhỉ... khoảng 6 năm trước.
滝: 5, 6 năm trước?
村: Đó là khoảng thời gian tôi c̣n sống một ḿnh ở Osaka.
滝: Oh oh oh.
村: À đó là... Chúng ta được phép uống rượu. Và hai chúng ta thường đi uống với bạn bè.
滝: Phải.
村: Erm, có tụi con trai, và có cả những cô gái nữa, đúng không?
滝: Oh oh!!! oohh!!
村: Chuyện này có được không? Nếu thấy không hay th́ tôi chẳng c̣n ǵ (để kể) nữa.
滝: *LOL* Không sao, cứ nói tiếp đi. (Họ là) bạn bè à?
村: Phải phải, bạn bè.
滝: Ừ ừ.
村: Mọi người cùng uống với nhau.
滝: Ừ...
村: Nhưng có một lần, có một cô gái hơi thích Takki.
滝: Oh oh oh~
村: Chuyện như thế đấy, và...
滝: Oh~
村: Tôi đă nghĩ như là "Khoan đă, thế này không được, chúng ta chỉ là bạn mà thôi.". V́ là bạn bè nên chúng ta cùng nhau uống rượu vài lần, rồi cô ấy càng lúc càng trầm trọng hơn.
滝: Wow. Vậy sao?
村: Và rồi anh trở nên lo lắng, không giống với mọi khi lắm. Tôi nói với mấy người bạn nam khác là chuyện này sẽ gây ảnh hưởng đến quan hệ bạn bè hay đại loại như thế.
滝: Ừ ừ ừ.
村: Vậy đó. Rồi tôi trở về Osaka v́ công việc.
滝: Ừ.
村: Lúc đó điện thoại của tôi reng lên.
滝: Oh~
村: Là anh Takki gọi đó.
滝: Oh, tôi gọi hả. Ừ.
村: Anh hay gọi tôi là "Hina".
滝: Yeah, “Hina”~
村: Và anh nói là: "Hina, có rảnh không?", "À, không sao, có chuyện ǵ thế?", "Tôi bối rối quá...", "Eh! Chuyện ǵ thế?", "Cô ấy tỏ t́nh, và tôi... tôi không biết phải làm ǵ cả!!".
滝: *LOLLL* Thật mất mặt quá đi~!
村: Anh nói vậy đấy. Và tôi phá lên cười.
滝: *cười to* Hiểu rồi.
村: Tôi không nghĩ rằng anh là Takki mà có thể nói câu đó. Lúc đó anh giống như con nít vậy.
滝: Vậy à? Eh, tôi chẳng nhớ ǵ cả.
村: Th́ anh nói là "tôi không biết phải làm ǵ cả!!", có đúng không? Nhưng mà anh không nhớ ǵ thật sao?
滝: Thế này là quá đáng rồi nhé, Murakami-san!
村: *cười to*
滝: Saa, hăy tiếp tục nào.
村: Ok. Người đó là... Ah! "Takki"!
滝: Lại nữa hả??? Hey, cái này chắc là xạo rồi.
村: Cái này có vẻ hay nè.
滝: Là xạo phải không?
村: Đề tài là... "Thói quen kỳ cục"~
滝: Eh~~
村: Chắc cái này được chuẩn bị cho tôi rồi.
滝: Không, không đâu. Anh bốc nó lên mà.
村: Có đấy.
滝: "Thói quen kỳ cục của Takizawa Hideaki".
村: Có, có.
滝: Là ǵ thế?
村: Đó là... lại nói về chuyện hồi trước. Tôi thường ngủ lại ở chỗ anh.
滝: Ừ ừ, anh ngủ ở nhà tôi.
村: Đúng thế. Lúc đó Takki đă... trước đây anh có nói rằng anh bị tôi ôm, đúng không?
滝: Phải.
村: Tôi nói điều này nhé. Tôi cũng bị anh ôm nữa đấy.
滝:*LOLLL* Anh biết ǵ không? Tôi hay làm vậy lắm, thậm chí với cả những người bạn không cùng giới showbiz nữa ḱa, nhiều người hay đến nhà tôi ngủ lắm.
村: Mấy người đó cũng vậy hả?
滝: Phải, và tôi không có đủ giường... Chỉ có một cái giường, nên nhiều người đă ngủ trên đó cùng tôi. Chắc là... ai tôi cũng ôm hết.
村: Tôi đă nói rồi mà!
滝: Un.
村: Và nó không phải là cái ôm b́nh thường đâu.
滝: Un.
村: Đầu tiên, anh nhẹ nhàng đặt một chân lên người tôi.
滝: *LOLLL, vỗ tay*
村: Tôi nghĩ: "Eh? Eh? (Chuyện ǵ thế này?)" Rồi sau đó anh từ từ nhích lại gần hơn.
滝: *cười to* Thật hả?
村: Yeah. Anh thật sự là có thói quen đó đấy.
滝: Chắc đúng là vậy nhỉ?
村: V́ anh ngủ say nên rơ ràng là chẳng biết ǵ cả.
滝: Tôi hoàn toàn không biết đấy.
村: Anh không nhớ. "Thói quen" của anh là vậy đó.
滝: Uwah, thật không tin nổi.
村: Có thật mà.
滝: Ừ th́ có thật.
村: Đúng là có chuyện đó.
滝: Nhưng mà nó cũng chẳng làm xấu h́nh tượng của tôi đâu.
村: Anh vẫn ổn mà, đúng không?
滝: Bởi v́ chúng ta c̣n nhiều chuyện về các Johnnys khác nữa mà.
村: Đúng thế.
滝: Saa, ai kế tiếp đây?
村: Vâng, đó là... "Matsu Jun".
滝: Oh oh oh!
村: Hay nhỉ.
滝: Không c̣n cái "Takki" nào nữa chứ? Tôi hy vọng thế...
村: (Nếu anh muốn nữa), tôi sẽ lại chọn anh!!
滝: *LOLLL*
村: Cái này được không?
滝: Được, được mà. Saa, MatsuJun. Arashi, MatsuJun.
村: "Một MatsuJun mà các fan không hề biết".
滝: Ah, cái này khó nhỉ.
村: Khó thật. *cười*
滝: *cười* Một MatsuJun mà các fan không hề biết. Cái này có vẻ như là "một con người khác của cậu ấy" nhỉ. Un, nhưng mà cậu ấy,... cậu ấy như thế nào nhỉ... theo một nghĩa nào đó, th́ cậu ấy rất tự nhiên.
村: Đúng thế. Có lẽ một MatsuJun mà chúng ta nh́n thấy trên TV và một MatsuJun của đời thường đều giống nhau cả.
滝: Nhưng tôi thường nghĩ cậu ấy trẻ con hơn h́nh ảnh của ḿnh trên TV.
村: Phải phải. Cậu ấy rất hay cười, đúng không?
滝: Ừ.
村: Nên nói thế nào nhỉ. Cậu ấy cool, đó là điều chắc chắn, nhưng nếu các fan nghĩ rằng cậu ấy có vẻ xa cách th́ thật ra cậu ấy không như thế đâu.
滝: Phải đấy. Và chị của cậu ấy rất xinh!
村: *cười to*
滝: Các fan không biết điều này đâu, phải không?
村: Ừ, họ không biết.
滝: Un, chị cậu ấy xinh lắm. Hồi đó, tôi hay đến nhà MatsuJun chơi, và chị cậu ấy mang trà cho tôi uống. Chị ấy thật là một người chị gái tuyệt vời. Gia đ́nh MatsuJun cũng rất tuyệt.
村: Họ có đẹp không?
滝: Có.
村: Anh không nghĩ là điều này rất hiếm sao?
滝: Đúng vậy... Jaa, chúng ta c̣n một người nữa.
(cont)
luckydoll
12-12-2009, 07:33 AM
村: Oh! “Akanishi“.
滝: Oh! Là cái này. Akanishi phải không nhỉ?
村: "Thật tuyệt". Tôi hiểu rồi. Cái này có thể nói trong một từ được không nhỉ?
滝: Được.
村: Đó là "Anan".
滝: Ah, anan! Ohhh~ nude, huh! Hẳn rồi, chuyện này đâu có gặp thường đâu.
村: Chắn chắn.
滝: Trước đó là Okada-kun. Okada-kun của nhóm V6.
村: Đúng vậy.
滝: Yeah.
村: Nhưng mà anh ấy (và cô gái) không bị người ta bàn tán nhiều.
滝: Đúng là không.
村: Mặc dù cô gái là người nước ngoài, nhưng trong buổi chụp h́nh th́ chắc là họ có chạm vào người nhau thật.
滝: Yeah~
村: Tôi nghĩ điều đó thật đáng kinh ngạc.
滝: Đúng thế.
村: Nhân tiện nói về Jin, trong chương tŕnh Dream Boy của Tackey...
滝: Ừ...
村: Phải, trong buổi diễn ở Osaka, 3 chúng ta cùng ở trong pḥng thay đồ của anh Takki và ḿnh đă tṛ chuyện với nhau.
滝: Un, đúng vậy.
村: Nói về mấy bài hát.
滝: Lúc đó cậu ấy nói cậu ấy muốn học tiếng Anh.
村: Ừ. cậu ấy đă nói vậy. Và cậu ấy sẽ viết một bài thơ, rồi nói với anh là: "xin hăy viết (cho em) một bài hát!".
滝: Ừ ừ,...đúng rồi.
村: Lúc đó cậu ấy đă nói thế.
滝: Đúng vậy, chúng tôi thường cùng nhau sáng tác nhạc ở nhà.
村: Vậy nên tôi đoán là Jin nghĩ là "Em muốn viết được bài nào đó" bởi v́ cậu ấy bắt đầu...
滝: Không phải thế đâu... Sự thật là...
村: *phá lên cười* Không phải sao?
滝: À, để tôi kể cho cậu nghe sự thật. Cậu ấy nói thế này, là "Em muốn bắt đầu viết nhạc". Bởi v́ tôi có đủ các dụng cụ để sáng tác nhạc ở nhà ḿnh nên khi cậu ấy nh́n thấy, cậu ấy nói là "Em cũng muốn tự ḿnh viết nhạc ở nhà". Rồi tôi nói "Vậy ḿnh cùng đi mua đồ đi?", những thứ cần thiết như là máy tính và nhiều đồ khác. Và chúng tôi chở một lô một lốc mấy thứ đó về nhà Jin, và tôi lắp đặt hết cho cậu ấy. Nhưng mà măi cho tới nay, tôi vẫn chưa nghe được một bài nào (của cậu ấy) cả.
村: *cười lớn* Đúng là khó tin thật.
滝: Không tin nổi. Không có lấy một bài... Lúc đó tôi c̣n trẻ.
村: Eh, vậy là lâu lắm rồi à?
滝: Ừ, chắc lúc đó tôi khoảng 19, 20.
村: Đúng là lâu thật.
滝: Đúng vậy. Đă 7, 8 năm trôi qua. Lẽ ra tôi phải được nghe 2, 3 bài ǵ rồi chứ...
村: Thậm chí nếu mỗi năm được môt bài, th́ đến giờ hẳn phải là vài bài rồi.
滝: *cười to* Đúng thế đấy.
村: Chắc cậu ấy vẫn đang giữ kín mấy bài hát đó.
滝: Chắc cậu ấy viết chưa xong.
村: Phải, chắc cậu ấy vẫn đang t́m một đoạn điệp khúc tuyệt hay.
滝: *phá lên cười* Mất 7, 8 năm nhỉ.
村: 7, 8 năm.
滝: Un. Cậu ấy sẽ không tiếc tục sáng tác nhạc đó đâu.
(♪ Chuông reng)
村: Tôi hiểu rồi. Đây là chuyện bất ngờ nhỉ.
滝: Đúng là không ngờ được.
村: Chuyện mà mọi người không biết.
滝: Vâng, "Những câu chuyện bí mật về thói quen của các thành viên Johnny" là như thế, và có rất nhiều chuyện nhỉ. Yeah, thật là thú vị ngoài mong đợi.
村: Thật vậy, chúng ta thường không tṛ chuyện về các thành viên của Johnny đâu.
滝: Phải, thường là vậy. Dù sao th́ tôi cũng mong là những chuyện này mang đến niềm vui cho mọi người, kể cả các Johnnys. Và sau đây, Murakami và tôi sẽ chuyển sang một mục khác, một hoạt động thường lệ của các vị khách mời. Xin hăy đón nghe.
(quảng cáo)
滝: tiếp theo, trong một chuyên mục cùng với vị khách mời của chúng ta, Murakami Shingo là — “You! Yacchaina!”
滝: Trong CD của tôi, có một bài hát là “You! Yacchaina!”. Có một chuyên mục đựa theo bài hát, đó là thính giả sẽ đưa ra những yêu cầu kỳ quặc.
村: Hiểu rồi.
滝: Ừ. Vậy thỉ bắt đầu nào. Thính giả tên là Minako, "Bạn hăy làm như người ngốc và đi vào Nhà Trắng".
村: Làm sao tôi làm chuyện này qua radio được?
滝: *cười to*
村: Khó thật... đây có lẽ là một yêu cầu kỳ quặc quá mức.
滝: *cười to* Rất khó.
村: Eh? Tôi phải làm sao? Ngay bây giờ á?
滝: Cậu không cần phải làm.
村: Ah, không phải làm hả. Bây giờ mà tôi đến Nhà Trắng th́ không phải chuyện đùa đâu.
滝: *cười lớn* À, chưa đến 30 phút, nên chúng ta sẽ nghe tiếp các yêu cầu khác.
村: Được rồi.
滝: Có vẻ như là "chúng ta nhận được những yêu cầu kỳ quặc thật". Trong mục này, tôi luôn bắt vị khách của chương tŕnh phải thực hiện một yêu cầu, nên chúng ta chuyển qua cái tiếp theo nhé. Đây là từ một người có bút danh "Takki", ở Tokyo, "Bạn hăy nghịch một con bọ vừng?"
村: Không không không.
滝: Tử "Takki-san".
村: Tuyệt đối không thể.
滝: "Bạn hăy nghịch một con bọ vừng?".. chắc chắn rồi...
村: Không không, tuyệt đối là KHÔNG. Uwah, mấy nhân viên ở đây nhanh thật.
滝: Woahh!
村: Không, không, tôi không làm được.
滝: Eh? Sao thế? Cậu không thích bọ vừng à?
村: Không riêng ǵ bọ vừng, mà tất cả các loại bọ đều KHÔNG ĐƯỢC!
滝: Ồ, cậu ghét bọ đến thế à?
村: Tôi bỏ cuộc thôi.
滝: Chuyện này thật là... (Tôi) Biết ngay mà. *cười to*
村: Anh biết rồi? Anh biết trước rồi hả?
滝: Ừ, tôi biết. Xin lỗi nhé...
村: Trời... làm tôi lo muốn chết.
滝: Sao vậy? Nó nhỏ xíu mà, dù nó tên là "Bọ vừng lớn". Nó nhỏ xíu à. Nh́n xem này, dễ thương quá.
村: Ôi trời~~! Hey, nh́n ḱa! Cái ǵ... Tôi gặp rắc rối rồi. Sao mấy người này khó chơi thế?
滝: Ǵ thế?
村: Hey heyyyy, nó ḅ ḱa!
滝: Nó đang ḅ. Sa~ thế này là nghịch với nó đấy... *cười to* Ah, hăy thử đặt nó lên ḷng bàn tay, rồi...
村: *hoảng lên* Không! Không đời nào! Tôi sợ cái bề mặt răng cưa đó lắm. Tôi không đặt nó lên tay được đâu.
滝: Cậu sợ chân nó sao?
村: Đương nhiên, không chỉ có bụng thôi đâu! Cả cái ḿnh nó nữa!
滝: Oh, cậu ghét phần dướic của nó sao?
村: Đương nhiên là tôi ghét! Nếu nó cứ ở chỗ đó th́ tôi c̣n chịu được!
滝: "Chỗ đó"! Nó có ḅ đi đâu. Murakami-san, chúng ta chỉ có 30 phút thôi, đó là thời gian của chương tŕnh.
村: Không không, tôi biết mà.
滝: Chúng ta không c̣n nhiều thời gian đâu.
村: Ehhh~! Vậy th́ đừng phí phạm nữa!
滝: *LOL* Đúng thế. Rồi, vậy th́ hăy ngó chừng con bọ này nhé, và rồi khi cậu đă quen với nó, cậu hăy làm nếu được... cho đến khi chương tŕnh kết thúc. Vậy tôi để con bọ này ở đây.
村: Un…
滝: Giờ hăy phát một bài hát nhé? Ok?
村: Được thôi.
滝: Rồi, vậy thêm một bài nữa. Đây là một bài hát mới, sẽ được phát hành vào ngày 4 tháng 11. Cậu hăy giới thiệu bài hát đi.
村: Đó là bài “Kyuu Jou Show” (急上昇: sudden uplift) của nhóm Kanjani 8.
滝: *phá lên cười* Cậu có vẻ là “Kyuu Kou Ka” (急降下: sudden dive) th́ đúng hơn.
♪ Kanjani 8’s “Kyuu Jou Show”
(quảng cáo)
滝: Saa, đă đến phút cuối của chương tŕnh Takizawa Denpajou hôm nay rồi nhỉ.
村: Ah, sắp kết thúc rồi. *thở phào nhẹ nhơm*
滝: Hồi năy cậu c̣n căng thẳng dữ lắm... giờ th́ hết rồi nhỉ.
村: Cái đó...
滝: Sao cậu lại chịu thua thế?
村: Hồi nhỏ th́ tôi làm được...
滝: Nó không dễ thương sao?
村: Không. Chẳng dễ thương chút nào!
滝: *cười to*
村: Hồi nhỏ, tôi c̣n chạm vào chúng nữa cơ. Tôi thu thập đủ loại côn trùng, như là châu chấu, bọ ngựa, ve sầu, bọ ngựa, chuồn chuồn, và cả tôm hùm nữa. V́ tôi vốn là người miền quê mà. Sau khi tôi gia nhập Johnny's th́ tôi trở thành con trai thành phố, đúng không nhỉ?
滝: Oh! Con trai thành phố!
村: Anh biết đấy, v́ tôi đến Tokyo sống, nên đă lâu rồi tôi không nh́n thấy chúng nữa.
滝: Ừ ừ. Quả thật là ở Tokyo th́ chẳng khi nào thấy chúng.
村: Đúng không nào? Đă 5, 6 năm rồi. Tôi chỉ nghe âm thanh thôi. (Ư tôi là) tiếng mấy con côn trùng ấy. Nhưng một ngày nọ, tôi nh́n thấy chúng. Lúc đó tôi đă nghĩ là "Sao mấy con này ghê vậy?".
滝: Oh, v́ đă quá lâu rồi nhỉ.
村: Đă rất lâu, và v́ tôi đă lớn rồi, nên tôi không chạm vào chúng nữa.
滝: Tôi hiểu.
村: Nhưng tôi sẽ chạm một tí vậy.
滝: Oh! Thế mới đúng chứ. (Nhưng cậu nói) chạm "một tí"? Không bắt buộc đâu... Ah nếu tuần tới cậu quay lại (và thử làm), nếu được. Tôi có thể để nó ở đây tới tuần sau.
村: Không... Tôi... Tuần sau tôi sẽ đến nữa...
滝: Tuần sau cậu cũng đến nữa à?
村: V́ tôi đến được mà.
滝: Tuần sau cậu sẽ đến nhé?
村: Nhưng đằng nào th́ tôi cũng chạm vào nó một tí. Nếu không th́ thật là không phải.
滝: Không, không sao mà.
村: Không, không. Kỳ lắm, nếu không làm th́ kỳ lắm. Để tôi làm vậy!
滝: Đừng lo. Anh biết đấy, họ chỉ nghe chúng ta thôi. Không sao đâu.
村: Không được. Bây giờ mà tôi không làm th́ chắc là anh sẽ lôi chuyện này ra nói suốt 3 năm ấy chứ, phải không? Yeah, chắc là vậy rồi.
滝: *phá lên cười* Đừng lo, đừng lo.
村: Tôi sẽ chỉ chạm một tí thôi.
滝: Oh, vậy là cậu sẽ làm hả?
村: Uwahhhhh! Woah~!
滝: Chuyện này khó kể qua radio được nhỉ.
村: Đúng đấy.
滝: Mặc dù cậu cố gắng làm, nhưng mà kể qua radio th́ khó thật. Dù cậu có chạm một tí thật.
村: Waaaa~~ tôi làm đây!
滝: Ok!
村: *có những tiếng động rất buồn cười*
滝: Yo~~~~, nhanh lên nào *cười lớn*
村: Woooahhh!
♪ JAN JA JAAAAAN (âm thanh nền)
滝: Eh?… Eh? Cậu vừa làm đấy à?
村: Tôi đă làm được.
滝: Tôi không thấy. Không thấy ǵ cả.
村: Tôi có chạm vô nó một chút mà.
滝: Lúc đó tôi c̣n đang ngạc nhiên v́ tiếng “Jan Ja Jaaan”.
村: Th́ người ta phát âm thanh nền đó, vậy là đủ biết rồi.
滝: *cười to*
Sau đó Hina giới thiệu một chút về single mới của nhóm Kanjani 8. Và về drama của anh cùng với Aiba trong nhóm Arashi, "My girl". Sau đó Takki thông báo về các phần quà, là mười cây nến "Hikari Hitotsu"
credit to takki.us
Cá Mè
12-14-2009, 07:50 AM
Fanreport về Johnnys' Sports day của một fan (KAT-TUN) ngồi ghế số 221, hàng 14, lối 34, cổng 23 (nói vậy chứ chả bít bạn ư ngồi chỗ nào). Nói tóm lại là ngồi rất gần sân.
Điều ngạc nhiên đầu tiên là tất cả 6 thành viên KAT-TUN đều tham gia và cùng chung 1 đội là đội màu Trắng với đội trưởng là Kame. Đội trưởng đội màu đỏ là Tackey.
Điều ngạc nhiên thứ nh́ là Kondo Masahiko (bác Matchy) đến hát bài hát mới "Motto" và bat (đánh) một trái pitch (trái banh ném) của Kame. Điều ngạc nhiên thứ ba là Nakai Masahiro của SMAP đến trong bộ đồ hóa trang Mabo, một nhân vật mà bác hay diễn trong nhiều vợ kịch nhỏ trong chương tŕnh SMAPxSMAP và Nakai cũng là người đầu tiên khai mạc bằng cách ném pitch trong khi bác Matchy bat (đánh). Nakai-kun chần chừ ném do đă không ném 2 lần làm khán giả cười thích thú. Bác nh́n thẳng vào người catcher (bắt banh) vô h́nh và làm dấu hiệu mà những pitcher thường làm trước khi ném. Sau đó bác kéo dây quần lên '__'. Cuối cùng sau đó mới ném. Bác sau đó thay đổi mún bân đội màu trắng.
Kame là pitcher cho đội màu trắng (dĩ nhiên ^^~). Taguchi (tóc của anh màu vàng nhưng nh́n cũng ko tệ) bảo vệ 1st base và Nakai-kun là short stop. Nói chung, Kame rất tuyệêêêêêêêêêt. Pitching của anh nhanh không thể tưởng tượng được. Thỉnh thoảng Kame cũng ném chậm cho các thành viên HSJ, kouhai và senpai khi tới lượt họ đánh banh. Domoto Koichi của Kinki Kids đánh bat rất giỏi và Nakayama Yuma thay đổi thành pitcher (người ném) trong ṿng hai cùng với Uchi Hiroki (anh rất là hot). Uchi có vẻ rất giỏi ném banh, đánh banh và rất lịch sự lễ phép. Trở lại với Kame, banh Kame ném cực kỳ lẹ. Khi Matchy đến chỗ đánh banh, Matchy đùa giỡn và "bảo" Kame ném banh cong (Curve ball, thay v́ banh đi thẳng th́ nó đi cong) và Kame có vẻ như "Không, không" với cử chỉ tay và ném một trái banh cong LỚN, nó rất cao và sau đó "cong" xuống. Sau đó, tất cả mọi người cùng cười... đó là highlight của bóng chày. Khi tới lượt Taguchi đánh banh, Jin cầm mic và nói bằng một giọng nhẹ nhàng rùng rợn "Taguchi... nh́n thằng trái banh.. cậu có thể làm được..." Tackey th́ như "Akanishi đang urusai(ồn ào/nh́u chiện)".
Sau nửa hiệp, Nakai phỏng vấn các thành viên của đội màu trắng (ngoại trừ Kame v́ anh đang chuẩn bị cho hiệp sau và Jin th́ biến mất dạng).. Nakai đến chổ Ueda trước tiên và hỏi "uh... cậu là sai?" và Ueda nói "Thôi nào... chúng ta đă bên nhau 3 tháng rồi mà". Nakai đến chỗ Koki sau đó (h́nh như vậy) và nói "Ê! Nhóc Yamamoto!" (một boxer nổi tiếng....?!) và Koki trả lời "Người ta cũng thường nói em giống Yamamoto dạo gần đây..." và Nakai tiếp tục b́nh luận về lỗ bấm của anh và Koki nói anh sẽ bít kín chúng vào ngày mai. Nakai tiếp tục hỏi "tại sao lại sơn móng tay? Trông cứ như con gái vậy. Koki", Koki nói "Vậy th́ ngày mai em sẽ gỡ móng tay em ra". Nakai đến chỗ Nakamaru và chọc cái mũi bự và tóc xoăn của anh. Khi đến chỗ Taguchi, Nakai chọc nụ cười đáng nghi của anh. Và Tagichi nh́n camera cười 1 hồi và "Iriguchi deguchi taguchi dessssssssssu~" (ổng hổng làm th́ chịu hổng nổi). Sau đó Nakai tiếp tực phỏng vần vài members của HSJ và các juniors, hỏi các bé là ai. Khi hỏi một bé là senpai iu thích của bé là ai th́ bé trả lời "Nakai-san" và Nakai nói "Là NAKA-SAN" với một nụ cười tươi rói. Tiếp theo, Nakai chuyển qua đội màu đỏ "Đội màu đỏ! KOICHI! NÓI!" nhưng v́ Koichi ko có ở đó nên Tackey cố trở thành người đi phỏng vấn nhưng Nakai đi qua và cuối cùng phỏng vấn cả lũ màu đỏ XD
KHOẢNG KHẮC AKAME trong bóng chày: Jin tham gia trong trận cuối, cởi bỏ áo khoác và mặc đồng phục bóng đá ('___' BAKANISHI!!!!!!!), quần thun xanh với vớ xanh (blue hết). ANh bước ra sân ko có găng tay và Kame làm dấu X vừa có ư "Cậu không thể ra sân như vậy dc" vừa cười XD Sau đó Jin đeo găng tay và mũ vào và Tackey th́ như "Cậu nên cắt tóc đi" (aaaaaa, papa Takky của Akame XD) v́ tóc Jin rất dài. Và Tackey c̣n nói "Akanichi không hề biết chơi bóng chày" và Jin...chơi trận cuối nên hầu như anh rất vô dụng. Tackey cũng nói Jin thật vô dụng mặc dù Jin hành động cứ như shit (cố ư) v́ anh biết anh không làm bất cứ cái ǵ ngoài đó (BAKA!!!!)
Bóng chày kết thúc với tỷ số 3-2, chiến tháng thuộc về đội màu trắng (hahahahaha, vui quá, có Kame với KAT-TUN mừ :3)
KHOẢNG KHẮC AKAME thứ 2: khi tất cả xếp hàng để bắt tay nhau, Jin bước ra phía trước nhưng anh chẳng có chỗ nào để đứng v́ anh có chơi ǵ đâu >"< Kame lắc tay kêu "không không" và Jin cứ ḷng ṿng kế bên Kame cho đến khi Kame chỉ tay "qua bên kia" th́ Jin qua khu vực trọng tài và bắt tay với họ (cḥi oi, mún coiiiiiiiii quá)
Ngoài việc các Johnnies thi đấu th́ fan cũng tham gia tṛ chơi balloon race. Là thi ném bóng, mỗi khu vực -trắng và đỏ- được phát 1 trái banh bự thiệt là bự, và khán giả từ khu vực phía dưới sẽ chuyền trái banh lên cao sau đó chuyến xuống lại cho các Johnnies cầm banh chạy về đích. Kame rất là dễ thương khi chỉ khán giả "Đúng rồi, ném về phía đó! Không, hướng kia!" và cỗ vũ khán giả đội màu trắng. Uchi cũng rất dễ thương. Đầu anh nhỏ nhưng chân dài, rất hợp làm người mẫu. Khi thi, trái banh cứ hay rớt xuống dưới nên Taguchi và Koki leo lên cái railing thing giúp đẩy trái banh lại ra phía sau cho khán giả (Koki ra vẻ bắt nạt Junno nhưng 2 người hợp tác ăn ư ghê XD) Họ thật tử tế!.
KHOẢNG KHẮC AKAME thứ 3: Jin nói "Các obachans rất hào hứng nên cứ đẩy trái banh xuống chỗ chúng tôi". Khi cuộc thi kết thúc (màu trắng thua) Kame dc mời phát biểu ư kiến và nói "Các obachans cứ đẩy trái banh xuống nên đó là ... lỗi của họ" với một nụ cười :">
BÓNG ĐÁ:
Jin bắt đầu bằng midfielder (ko bít dịch, nói chung là vị trí giữa sân" và ghi bàn đầu tiên. Kame là người phỏng vấn và nói "Akanishi-kun rất thích bóng đá nên cậu ấy chơi rất giỏi. Anh đại diên cho cả thế giới" (KHOẢNG KHẮC AKAME thứ 4)
Sau đó Jin bước ra và vào thay là Chinen, Yamada (HSJ) và Kitayama(Kis-my-ft2). Họ chơi cũng giỏi và ghi dc nh́u bàn. Nakamaru cũng rất là giỏi. Khi Nakamaru chưa ghi bàn, Kame cứ nói "Nakamaru-kun cũng rất thích đá banh nhưng tôi chưa bao giờ thấy cậu ấy chơi giỏi cả". Cho đến khi Nakamaru ghi bàn đầu tiên cho ḿnh, Kame b́nh luận "Tôi chưa bao giờ thấy Nakamaru-kun sung sức như vậy cả! Khi cậu ấy với KAT-TUN, cậu ấy không hề như vậy. Cậu ấy chắc rất hào hứng và sẽ không di chuyển nh́u sau trận này đâu." và suốt trận đấu Kame cứ gọi Nakamaru là cái ǵ đó ko nhớ dc nhưng có vẻ như là "dừng lại" hay "đứng yên". Mặc dù bị chọc nhưng Nakamaru ghi dc thêm 2 bàn thắng (Anh giỏi quá XD omedetou) Jin quay trở lại vào phút cuối và làm thủ môn.
KHOẢNG KHẮC AKAME thứ 5: Kame nói "Cậu ấy đă đợi giây phút này, đó là lư do cậu ấy cứ ngồi đợi cạnh khung thành. Cậu ấy đợi giây phút nào để thu hút mọi sự chú ư". Jin th́ có vẻ như "Tôi sẽ ko cho banh lọt vào lưới trong 3 phút cúoi này" Nhưng Jin rời khung thành 1 lần trong phút cuối cùng trong vai tṛ đá banh bảo vể khung thành... trong khi tay đang mang găng tay thủ môn (chụp banh có lẹ hơn ko XD) Và Tackey lại nói về Jin "Akanishi chỉ nghĩ về bản thân ḿnh thôi!" (chứ c̣n ǵ nữa, nếu ko th́ ko phải Jin) trong khi Kame bênh vực "Cậu ấy là một người định nghĩa từ TỰ DO"
Cuộc thi thứ ba là Thi Chạy:
Jin và Kame là người khởi đầu cho ṿng 2 v́ ṿng 1 là các bé chibi juniors thi với nhau (chắc cỡ 8 tuổi). Jin và Kame là người khởi đầu cho đội màu trắng, Tackey và Nakayama khởi đầu cho đội màu đỏ. Jin chậm nhất (cho chừa cái tội ăn chơi). Sau đó họ chuyền cây batton cho các thành viên của KAT-TUN. Koki chạy nhanh nhưng Ueda chạy SUPER-nhanh. Điểm số ḥa với 200-200 nên cần thêm 1 ṿng chạy bởi 2 đại diện của mỗi đội. Lẽ ra là do trọng tài chọn và b́nh luận viên th́ cứ la "AIIIIIIIIIIIIIIIIIIII SẼ ĐƯỢC CHỌN?" và KAT-TUN đều CHẾT đứt hơi. Họ nằm la liệt trên cỏ, nhất là Nakamaru, anh có vẻ như hồn sắp ĺa khỏi xác. Khi Camera quay cận cảnh mặt vài người và người đầu tiên lắc đầu do không ai mún chạy lần thứ 2. Khác với ṿng 1 của chibi jrs, những người chạy cho ṿng 2 phải chạy nguyên ṿng trong khi chibi jrs chỉ chạy nửa ṿng. Camera quay mặt Jin và Jin lắc đầu và che mặt ḿnh...
Sau khi Jin lắc đầu, Kame xuất hiện trên màn h́nh và anh ấy (cũng như Jin) lắc đầu và che mặt lại.
Kame sau đó xin phép "chúng tôi có thể chọn đại diện dc ko? Những ai sinh trc Heisei đều CHẾT cả rồi". Kame đến chỗ Nakamaru hỏi nếu anh có mún chạy ko và Nakamaru dĩ nhiên nói "Tớ sắp chết rồi". Kame đến chỗ Koki và Koki trả lời "Fetal position (chỗ bào thai?????) là thoải mái nhất" v́ anh đang nằm dài trên cỏ lấy lại hơi thở. Cuối cùng đại diện cho đội màu đỏ là Tackey và 1 bé jr ko bít tên, c̣n Ueda và Morimoto Shintaro đại diên cho đội màu trắng.
ĐỘI MÀU TRẮNG THẮNG (UEDA ƠI, EM TỰ HÀO VỀ ANH LẮMMMMMMM)
Trong buổi lễ trao giải, Nakamaru nhận giải MVP (Most valuable player) cho bóng đá và Kame là MVP cho bóng chày. Jin dc giải chơi tốt (fine play award- hay là giải quậy phá nhất vậy????). MVP nhận dc 1,000,000 yên.
Trong Show Time, KAT-TUN hát Jumpin Up và Peaceful Days
Fanreport từ i-heart-jin@LJ
Ngồi 1 tiếng dịch và gơ cái này, mong mọi người ủng hộ và comment nhá ^^~ có ǵ sai sót xin bỏ qua v́ thuật ngữ thể thao ḿnh cũng ko rơ
Tự hào về KAT-TUN quá:th_em06:..oe.oe.. Mặc dù hay nhắc đến Akame nh́u (dù ǵ th́ họ cũng tham gia nh́u hơn các mem khác) nhưng tất cả mem KAT-TUN đều cố gắng hết ḿnh và qua report này chúng ta có thể thấy dc member-ai của KAT-TUN vẫn c̣n mạnh mẽ. Cho dù ai có xuyên tạc thần tượng của ḿnh (Yue ơi, măi tin Uchi nha) th́ hăy lun tin tưởng các anh và papa Johnny nhá. Mong Jsport ra đĩa ghê..oe.oe..:th_em29:
luckydoll
12-31-2009, 08:43 PM
TAKIZAWA ENBUJOU'08 PAMPHLET
CHAPTER I (L)
Minamoto Yoshitsune
Bởi v́ không chỉ có fan của Takizawa mà cả fan của Yoshitsune cũng đến đây, nên tôi sẽ rất vui nếu chương tŕnh mang đến cho các bạn cảm nghĩ “Ḿnh đă mong đợi điều này từ lâu!”. Quả thật, sau khi tôi đóng phim Yoshitsune, tự nhiên bản thân tôi bắt đầu gắn liền với từ “Yoshitsune”. Tôi tự t́m kiếm, thu thập thông tin trên mạng, và hiện giờ screensaver trong điện thoại di động của tôi cũng là Yoshitsune luôn. Thật ra, lần này chúng tôi đă có thảo luận – “Hay là nên thoát khỏi cái bóng của Yoshitsune, và chấp nhận thử thách với mội vai diễn khác?”. Nhưng có nhiều người đă bắt đầu yêu mến tôi v́ chính nhân vật Yoshitsune này. Không chỉ riêng tôi, mà cả với những fan vốn không hề để ư đến các bộ phim lịch sử, khi có bộ phim Yoshitsune mở đường, nhiều người đă nhận ra sức thu hút của phim truyền h́nh lịch sử và văn hóa Nhật Bản. Và ngược lại, nhiều người xem Yoshitsune đă trở thành fan của tôi. Minamoto Yoshitsune là nhân vật quan trọng đă mang đến cho tôi một “cuộc hội ngộ” như thế. Ông luôn là một con người vĩ đại, và tôi thật ḷng hy vọng ḿnh sẽ được như thế.
Benkei
Nếu nói rằng Benkei đóng vai tṛ quyết định trong câu chuyện Yoshitsune th́ chắng có ǵ là quá đáng cả, bởi v́ nhân vật này có một tầm quan trọng to lớn. Bây giờ tôi không thể nhớ chính xác ấn tượng ban đầu của ḿnh về nhân vật Benkei của Okura trong kỳ Enbuhjo đầu tiên. Lúc đó, tôi thật sự chưa biết nhiều về anh ấy, và ấn tượng duy nhất là … anh ấy thật to con (cười to). Nhưng khi chúng tôi diễn tập, và cho đến những buổi diễn chính thức, anh ấy dần bắt đầu tạo ra một Benkei của riêng ḿnh, và cuối cùng là một Benkei rất tuyệt vời. Tiếp theo là Benkei của Fujigaya trong kỳ Enbujo trước. Bởi v́ đă có một Benkei của Okura, nên tôi nghĩ là chắc hẳn anh ấy gặp rất nhiều áp lực. Nhưng anh ấy đă cố gắng t́m ra một Benkei riêng của anh, và mọi người có thể cảm nhận rơ điều này. Kết quả là anh ấy đă trở thành Benkei theo phong cách của ḿnh. Khác với một Benkei nghĩa tín của Okura, Benkei của Fujiwara rất liêm khiết và chính trực. Tôi nghĩ rằng đó cũng là một h́nh ảnh Benkei rất tuyệt. Tôi cho rằng không phải ai cũng có thể đóng được vai Benkei này. Để có thể tạo ra một mối quan hệ tự nhiên giữa Yoshitsune và Benkei… tôi cảm thấy đây là một yêu cầu gần như vô h́nh. Với Matsudaira Ken-san, bạn diễn trong bộ phim taiga th́ tôi cảm nhận được chính xác mối quan hệ như thế. Mặc dù là diễn viên đàn anh, nhưng anh ấy luôn ở cạnh và giúp đỡ tôi… đây đúng là phẩm chất đáng tin cậy của Benkei.
Minamoto Yoritomo
Trong kỳ Enbujou đầu tiên, vai này do Yokoyama của nhóm Kanjani 8 thủ diễn. Anh ấy là người dễ mến, thế nên dù có đóng vai Yoritomo th́ trông anh ấy vẫn đúng là người tốt. Chắc anh ấy cũng biết điều đó, và anh ấy nói là “Nếu tôi bị mọi người chê cười th́ sao?”. Nhưng tôi rất thích Yoritomo của Yokoyama. Theo quan điểm của các fan Yoshitsune th́ Yoritomo là nhân vật phản diện. Nhưng không ngờ là có rất nhiều người yêu mến Yoritomo. Ở nhân vật Yoritomo có nhiều điểm khiến tôi cảm thấy thú vị. Bởi v́ ông ấy luôn khao khát được giống như người anh hùng Yoshitsune mà mọi người ngưỡng mộ, tôi nghĩ đó chính là một nét hay riêng của ông ấy. Quả thật dù là Yoshitsune hay Yoritomo, họ cũng đều có những phẩm chất rất thu hút. Tôi có ư tưởng rằng khi đưa cả hai nhân vật này lên sàn diễn, sẽ không phải là một Yoritomo phản diện như thường lệ, mà là một người khác. Và lần này tôi đă mang đến cho các bạn một nhân vật phản diện khác. Nếu mọi người cảm thấy thích thú với mối quan hệ mới giữa Yoshitsune và Yoritomo th́ tôi sẽ vô cùng hạnh phúc.
Kyoto
Trước đây tôi đă nói rằng Kyoto là thành phố mà tôi yêu mến. Gần đây, tôi đă đến Kyoto trong concert của ḿnh, và bỗng dưng tôi cảm thấy tinh thần ḿnh phấn chấn hẳn lên. Mặc dù không thể diễn tả rơ thành lời, nhưng không khí ở đây rất thích hợp với làn da của tôi, và tôi luôn nghĩ rằng “Ḿnh muốn sống ở Kyoto”. Chẳng hạn như những lúc rảnh rỗi, hoặc để giết thời gian, th́ tôi lên mạng xem thông tin về nhà đất ở Kyoto, đại loại là “Vùng phụ cận này được đó” (cười lớn). Tiếng địa phương ở đây rất hay, và các cô gái th́ xinh xắn… Un, Kyoto là một nơi rất tuyệt. Nhưng điều thu hút tôi nhất chính là khắp thành phố dường như có một nhịp điệu đang tuôn trào.
Đền Itsukushima
Chúng tôi chọn nơi đây làm địa điểm chụp h́nh cho pamphlet kỳ này, nhưng thật ra đây là nơi mà tôi luôn muốn đến. Tôi đă dự định đi một ḿnh đến đây vào khoảng cuối năm ngoái, nhưng lại không có thời gian. Do đó, khi mọi người thảo luận về pamphlet, tôi đă nói lên ư muốn của ḿnh: “Tôi muốn đến Miyajima”. Đúng là một nơi tuyệt vời! Giống như một địa điểm được xem là “Di sản thế giới” vậy. V́ phải chụp h́nh vào ban ngày, nên ban đêm tôi lấy cớ là “đi săn cảnh’ để đi dạo mọi nơi (cười). Và chính tại nơi đây, vào lúc này, tôi đang thực hiện bài phỏng vấn này. Khi tôi mở mắt ra, h́nh ảnh cánh cổng Torii to lớn đập ngay vào mắt… Quả thật là đẹp quá! Suốt ngày, khi tôi đi dạo quanh đền, tôi tưởng tượng những cảnh như “Người nhà Heike đang ở lối này, và Kiyomori th́ ngồi ở kia”. Bởi v́ tôi đă đóng bộ phim Taiga nên những cảnh tượng ấy cứ thế mà xuất hiện trong tâm trí tôi. Và rồi một nhân viên nói với tôi: “Yoshitsune đi lại thoải mái như thế trên đất của nhà Heike th́ có sao không?”, nhưng tôi cảm thấy nơi này th́ không sao. Nếu tôi đến Ichinotani, lúc đó tôi mới thấy hồi hộp (cười to).
Một thú vui truyền thống
Hiện giờ tôi đang quan tâm đến Shamisen. Cây đàn Tsugaru-jamisen đầy quyền lực. Nếu chúng tôi tạo ra được một cảnh như thế trong Enbujou th́ sẽ rất hay. Tôi đă nghĩ đến điều này từ Enbujou đầu tiên. Rồi, để tôi tập hợp một đội juniors biết chơi đàn Shamisen nhé (cười).
*shamisen: một loại đàn của Nhật Bản, có 3 dây.
*tsugaru-jamisen: một loại đàn shamisen rất lớn và dây đàn to hơn các loại shamisen khác.
Vẻ đẹp Nhật Bản
Mùa hoa đào quả là rất đẹp ne. Mặc dù tôi không hề có ư định đi ngắm hoa, nhưng tôi vẫn rất yêu hoa đào. Tôi cảm thấy giữa Yoshitsune và hoa đào có một mối liên kết nào đó. Đó là lư do chúng tôi sử dụng rất nhiều h́nh ảnh hoa đào trong các sản phẩm của Enbujou.
Màu sắc truyền thống của Nhật Bản
Trong pamphlet cũng sử dụng các màu này, và những buổi diễn chính thức trên sân khấu cũng dùng những trang phục mang màu sắc cổ truyền của Nhật. Đó là những màu rất đẹp. Theo tôi, màu sắc mang đậm chất Nhật nhất là màu tím. Mặc dù đó không phải là màu tôi yêu thích, nhưng khi tôi nh́n màu tím, tôi cảm thấy nó rất thuần Nhật.
Kimono
Tôi có thể dùng từ “和”* để nói về kimono, nhưng thật sự tôi không có dịp nào để mặc kimono, đặc biệt trong trường hợp riêng tư. Nhưng hôm nay, bất kỳ ai đến nhà hát này cũng có thể mặc kimono. Thấy không, giống như là bạn đến xem Shimbashi Enbujou vậy… Tất nhiên là hôm nay có vài người mặc kimono đấy… Thôi, tôi không nói nữa đâu (cười).
* “和” (wa): 1) ḥa b́nh; 2) phong cách Nhật.
Yukata
Mặc dù tôi không có dịp mặc kimono, thay vào đó tôi hay mặc yukata. Trong lúc diễn tập, trang phục của tôi thường là yukata. Để chuẩn bị cho Enbujou, tôi may 3 bộ mới, và được người khác tặng 2 bộ. Vậy tổng cộng là 5 bộ. Tôi thích kiểu thiết kế, màu sắc…, đó chính là những nét riêng của yukata.
Trang phục
Màu sắc, thiết kế, chất liệu… tất cả những điều đó tôi đều rất quan tâm. Nhưng điều tôi quan tâm nhất là “thay đổi phục trang nhanh chóng, dễ dàng”. Trong show diễn này, bắt buộc chúng tôi phải thay đồ thật nhanh trong vài giây, nên cần phải có một “hệ thống”. Ví dụ… một chiếc váy có thể trở thành một bộ hakama chỉ trong chớp mắt… và với những trang phục kiểu như “nên mặc vào từ chỗ nào đây?”, chúng đ̣i hỏi phải có cách mặc khác với thông thường. Và sau đó, với những bộ trang phục hoàn chỉnh, chúng tôi mặc thử lúc diễn tập và xem như đó là buổi diễn thật, để xem chúng có hoàn hảo chưa. Từ đó cho đến lúc diễn chính thức, chúng tôi sẽ có thể sửa chữa những sai sót nếu có. Thế nên 3 ngày trước buổi diễn chính thức, chúng tôi giống như đang đi chiến đấu vậy, mọi người đều rất căng thẳng.
* hakama: một loại trang phục cổ truyền của Nhật Bản, thường được các samurai mặc.
Bài hát
Có phải phụ đề của chương tŕnh lần này là “命 LOVE” không? Johnny-san nói rằng cần phải có bài hát chủ đề. Tôi cứ nghĩ rằng sẽ có người viết bài hát cho ḿnh, nhưng ông ấy bảo là “Cậu nói ǵ vậy? Nếu chính cậu không tự viết th́ sẽ chẳng có ư nghĩa ǵ cả”, và thế là tôi hoảng lên. Những bài hát do tôi viết đă cách nay khá lâu, và nhiều năm nay tôi không c̣n sáng tác nữa. V́ không c̣n nhiều thời gian nữa, nên tôi phải làm việc suốt đêm. Lần này tôi thử chỉnh lại một giai điệu mà tôi đă viết lần trước. Và giờ tôi chỉ cần viết thêm phần lời trước khi hoàn tất, nhưng chủ đề của bài hát th́ rất quan trọng. Tất nhiên, v́ bài hát sẽ phải truyền tải được những điều tôi muốn nói, tôi cho rằng nếu bạn lắng nghe thật kỹ lời bài hát, có thể bạn sẽ cảm nhận được những từ ngữ chính yếu đó. Do đó, mong các bạn hăy lắng nghe kỹ nhé.
Kịch
Tôi đă biết đóng kịch từ rất lâu rồi nhé. Tôi hay đóng kịch với cha mẹ và thầy cô giáo, cái đó gọi là “nói dối” đấy (cười to). Những người dối trá thường che đậy lời nói dối này bằng những lời nói dối khác. Do đó, nếu bạn không muốn ḿnh bị bại lộ, th́ đừng nói dối. Đây là cái mẹo đấy (cười lớn).
Vũ đạo
Trong Enbujou th́ không thể có một điệu nhảy phương tây được, phải không? Tôi cho rằng chỉ có 2 bài hát trong các cảnh nhảy múa. Trong thời gian diễn tập, trước tiên sẽ có 3 ngày để ôn lại. Đó là lúc chúng tôi lướt qua những vũ đạo đă thực hiện trong kỳ Enbujou trước… Tuy nhiên, v́ chỉ có hai bài hát cho Enbujou, nên chỉ sau 1, 2 giờ là chúng tôi đă làm xong, và sau đó th́ được rảnh rang đột xuất. Đó là lúc mọi thành viên ngồi tán gẫu, cười đùa rằng “Chúng ta không cần đến 3 ngày”. Tôi cho rằng với cả “One!”, vốn đ̣i hỏi rất nhiều vũ đạo, th́ 2 ngày là đủ.
Pḥng thay đồ
Nguyên tắc của tôi là không bao giờ ngủ trong pḥng thay đồ. Tôi thường nhắm mắt và yên lặng nghỉ ngơi, nhưng tôi sẽ không bao giờ ngủ say. V́ nếu tôi ngủ, khi tôi thức dậy sẽ rất oải (cười to). Lúc ngồi trên xe trở về sau một ngày vui thú ở biển, bạn sẽ cảm thấy buồn ngủ, đúng không nào? Nếu bạn thức dậy sau 10 phút thiếp ngủ…, bạn sẽ có cảm giác là “Ôi, ḿnh chẳng muốn dậy chút nào”, đúng chứ? Nói đơn giản th́ cảm giác của tôi là như thế đấy.
(cont)
credit to takki.us
luckydoll
02-09-2010, 11:17 PM
TAKIZAWA ENBUJOU'08 PAMPHLET
CHAPTER I (L) - cont
Noren
Ở lối vào pḥng thay trang phục, tôi luôn treo tấm noren do Mori Mitsuko-san tặng lúc tôi đóng vở kịch “Mask”. Tấm noren này màu hồng, và có ḍng chữ màu trắng “Mori Mitsuko gửi tặng Takizawa Hideaki-sama”. Và tôi đă dùng tấm noren này hơn 10 năm nay.
* noren: một loại màn che truyền thống của Nhật, thường có một hoặc vài đường xẻ ở giữa để dễ vén lên và đi qua..
Diễn tập
Thời gian diễn tập là lúc rất quan trọng. Với cả những diễn viên không thuộc Johnny’s, sau khi bắt đầu diễn chính thức th́ hầu như có rất ít dịp để mọi người cùng tṛ chuyện với các bạn đồng diễn. Thế nên khi diễn tập, tôi muốn tạo dựng những mối quan hệ giao tiếp trong hết mức ḿnh có thể. Khi tôi thử nghiệm một việc ǵ khó khăn, hoặc có ư định thực hiện một thứ ǵ mới mẻ hơn, những mối quan hệ giao tiếp như thế là hết sức quan trọng. Và khi có điều ǵ xảy ra ngoài dự tính, việc mọi người phải lập tức hợp sức với nhau trở nên quan trọng hơn bất cứ chuyện ǵ khác. Đó là lư do tại sao thời gian diễn tập là vô cùng quan trọng. Nó không chỉ là lúc tập luyện diễn xuất và hành động, mà c̣n là lúc để thiết lập một mối dây liên kết vô h́nh giữa mọi người.
5 phút trước khi buổi diễn bắt đầu
Tất cả diễn viên sẽ cùng tập hợp trên sân khấu. Tôi bước ra khỏi pḥng phục trang đúng 5 phút trước khi mở màn. Nhân tiện nhé, từ pḥng phục trang của tôi đến sân khấu là 10 bước đấy :D. Pḥng thay đồ của tôi ở ngay phía bên phải màn h́nh video, nên bạn cứ nghĩ là “(Takki) đang ở đâu gần đó” nha. Chỉ có một lần duy nhất, khi chỉ c̣n 5 phút nữa là buổi diễn bắt đầu, nhưng tôi và các Jrs vẫn chưa có mặt trên sân khấu. V́ tôi tụ họp các Jrs trong pḥng ḿnh và nói với họ vài câu khích lệ, nhưng không ngờ lại lâu hơn dự định (cười to). Thế nên các nhân viên rất lo lắng và phải đến để gọi chúng tôi.
Giờ giải lao
Không thể nào có thời gian nghỉ ngơi! Đó phải là lúc chuẩn bị cho màn 2. Ở kỳ Enbujou trước, cảnh cuối của màn 1 là cảnh trong mưa, nên giờ giải lao là lúc tôi sấy khô tóc, hóa trang lại và thay đổi trang phục. Trong lúc đó, các nhân viên sẽ thông báo cho tôi về những sai sót trong màn 1, kể cả những sai sót hoặc những thay đổi rất nhỏ. Mặc dù có nhiều thứ khiến tôi phải kêu lên “Hả, có chuyện đó hả?”, và trong đó lại có những việc không trực tiếp liên quan đến tôi, nhưng bất kỳ việc nào xảy ra trên sân khấu cũng phải được báo lại cho diễn viên chính. Cứ như thế, 30 phút trôi qua nhanh như chớp. 5 phút trước khi màn kế tiếp bắt đầu, tôi phải có mặt sẵn sàng trên sân khấu. C̣n các bạn khán giả th́ ngồi đó thưởng thức bento, và ăn xong th́ đọc pamphlet! Giờ là lúc tôi phải thay trang phục rồi nè!! (cười to)
Senshuuraku*
Đối với các diễn viên và nhân viên chúng tôi, theo một nghĩa nào đó, senshuuraku chính là lúc mọi việc đươc hoàn tất. Mặc dù chúng tôi vẫn biểu diễn như b́nh thường, nhưng tâm trạng có hơi khác một chút. Và ở chốn kịch trường, senshuuraku vốn là như thế, nên nếu lúc chúng tôi diễn có hơi đùa quá trớn một tí cũng không sao, mà điều này th́ b́nh thường không được phép đâu nhé. Và các diễn viên phụ cũng diễn rất tự do thoải mái… đó gần như là lệ thường rồi. Những kỳ trước cũng như thế. Trong một cảnh khi một diễn viên JAE (Japan Action Enterprise) hỏi tôi “Saburo đi đâu rồi?”, tôi đă chỉ về một hướng khác với mọi khi. Rồi anh ấy nói ““Ah, Uuu… Ờ, ờ, hiểu rồi!”. JAE-san này có vẻ hơi nghi ngờ tôi nhỉ (cười to). Ngoài ra c̣n có một vài tṛ đùa do các nhân viên chuẩn bị nữa ḱa. Trong cảnh “Taki no Shiraito”, máu sẽ bắn lên khắp shoji*. Đặc biệt chỉ có trong senshuuraku, từ “Takki” sẽ nổi lên bề mặt của shoji. Tôi không hề biết trước việc này và vô cùng kinh ngạc. Khán giả th́ rất thích thú. Thông thường th́ tôi sẽ nói câu thoại bằng một giọng lạnh lùng “geinin tamashii, koko ni ari!”*, nhưng hôm nay tôi lại nói với một gương mặt hớn hở trong lúc nghĩ thầm “Wah… ḿnh bị họ gạt rồi~” (cười lớn).
* senshuuraku: buổi diễn cuối
* shoji: cửa trượt bằng giấy
* geinin tamashii, koko ni ari: đây là tinh thần của một diễn viên chân chính .
Đồng đội
Dù là các chibi Jrs. hay là các diễn viên kỳ cựu, tất cả đều có vai tṛ quan trọng như nhau. Việc ai đó có kinh nghiệm hay không cũng chẳng sao, tôi thích những người có ư thức chuyên nghiệp khi cùng đứng trên một sàn diễn. Lần này tôi nghĩ đến việc tạo ra một bầu không khí thật hứng khởi. Tôi nói điều này trước mỗi buổi tṛ chuyện, nhưng tôi mong rằng mọi người sẽ nhận thức tốt về vai tṛ của riêng họ. Từ bầu không khí ḥa thuận của hai kỳ Enbujou trước, lần này nếu chúng ta có thể nhận thức rơ rệt hơn và cùng tạo ra một bầu không khí hoàn thiện, tôi nghĩ điều đó sẽ vô cùng tuyệt vời.
Ginza
Nếu bạn nghĩ đến những lúc rảnh rỗi trong lúc diễn tập, đó sẽ là lúc dạo quanh đường phố ở khu Ginza, nhưng tôi chưa bao giờ ăn ở Ginza cả. Bởi v́ ở đó rất là mắc :D. Bạn biết không, nếu nói về khu Ginza, tôi có ấn tượng rằng đó là con đường chỉ thích hợp với những phụ nữ trưởng thành.
Quà lưu niệm
Quà lưu niệm rất là thú vị ne. Lần này tôi cũng đến nhiều shop bán quà lưu niệm ở Itsukushima. Bởi v́ tôi rất thích những món đồ mang phong cách Nhật Bản, nên đi đến đó lư thú lắm nhé. Khi tôi ngắm vài thứ, chẳng hạn như túi xách bằng lụa, tôi đă nghĩ là “thường ḿnh đâu có xách mấy thứ này đi tùm lum đâu ta.. “. C̣n nữa, h́nh như muỗng gỗ ở Miyajima rất nổi tiếng, ở đó có hàng dăy các loại muỗng gỗ với đủ kích cỡ. Hay là lần tới chúng ta chọn muỗng gỗ làm vật phẩm cho butai nhé ? (cười lớn)
Quạt gấp
Có nhiều sản phẩm dành cho Enbujou, nhưng riêng quạt gấp chiếm một vị trí đặc biệt trong tim tôi. Nó được sản xuất cho kỳ Enbujou năm trước (2007), và rất nhiều khán giả đă tỏ ư thích thú, và chúng tôi nhận được nhiều phản hồi về chiếc quạt này. Tôi cũng tự bỏ tiền túi ra mua để sử dụng, và làm quà tặng cho các diễn viên. Đương nhiên lần này cũng vậy, nó cũng là một sản phẩm của butai. Tôi cũng đă suy nghĩ rất căng về việc đặt logo chủ đề 「命 LOVE trên chiếc quạt đó.
Công việc
Tôi luôn nghĩ rằng công việc được hoàn thành một cách hiệu quả nhất khi mọi người cùng hợp tác với nhau (làm theo nhóm). Vào những ngày nghỉ trong thời gian chuẩn bị cho Enbujour, người ta bảo tôi là “Đây không phải ngày nghỉ đâu nhé” (cười to). Ngày làm việc = công việc trên sân khấu, ngày nghỉ = công việc sau hậu trường… có lẽ cảm giác của tôi là như thế. Thế nên vào những ngày nghỉ, tôi dành cả ngày ở nhà để suy nghĩ về các dự án và ư tưởng, rồi gửi đến mọi người, và sau đó chúng tôi sẽ thảo luận qua điện thoại hoặc email. V́ lư do đó, tất cả mọi thứ trên bàn của tôi đều liên quan đến công việc. Chiếc quạt gấp của Enbujou là một trong những thứ rồi sẽ phải có mặt trên cái bàn đó thôi!
T́nh yêu
Một t́nh yêu mà tôi mong ước th́ lại khác nhau tùy theo từng t́nh huống. Với khoảng thời gian tôi thực hiện Enbujou, nếu khán giả có thể nhận thấy t́nh cảm thân thiết giữa các diễn viên và nghĩ rằng “nhóm năm nay thật là hay~”, và mọi người có thể là một nhóm được yêu mến đến thế, tôi sẽ hạnh phúc vô cùng. C̣n với một t́nh yêu lăng mạn, thực ḷng mà nói, lúc này tôi chưa cần đến. Khi nghĩ đến những thứ như là môi trường (giải trí) hiện tại của tôi hoặc là quá bận rộn không có thời gian, tôi lại không hoàn toàn tự tin rằng ḿnh có thể mang đến sự lăng mạn được. Nhưng tôi không muốn mất đi những cảm xúc khi yêu và được yêu. Tôi cho rằng cảm xúc yêu đương vô cùng đẹp. Nó có thể mang đến cho tôi cảm giác được hoàn thiện bản thân, và điều đó là một kết quả tuyệt vời
Sự chiếm hữu
Quen với những cô gái có tính chiếm hữu th́ rất khó khăn ne~. Tôi nghĩ rằng khi một cô gái áp đặt t́nh yêu của ḿnh với một chàng trai th́ đó không phải là t́nh yêu thực thụ. Nếu cô ấy xem công việc hoặc bạn bè của người yêu thuộc quyền quyết định của ḿnh, đó chẳng phải là yêu. Có thể hiểu được hoàn cảnh, t́nh h́nh và cảm xúc của người ḿnh yêu, chẳng hạn như để cổ vũ cho người đó lúc gặp khó khăn… đó mới là t́nh yêu chân chính, phải không? Với tôi, tôi không đặt ra một giới hạn nào cả… tôi nghĩ vậy đó :).
Cuộc sống
Một từ mang ư nghĩa rất rộng và không thể diễn tả hết được. Dù là động vật hay thực vật, là côn trùng hay con người, ở bất kỳ giai đoạn nào, một thứ duy nhất mà ai cũng chỉ có vào lúc đó. Mục tiêu để ta hướng đến… đó là h́nh ảnh như thế.
Sự đoàn kết
Đó là điều mà Enbujou rất cần. Đặc biệt là khi chuyển qua phần Yoshitsune ở màn 2 – thể hiện mối quan hệ chủ tớ, càng phải diễn tả được mối liên kết thâm t́nh này. Nhưng điều này không thể được truyền đạt chỉ bằng kỹ năng diễn xuất. Thế nên thường th́ tôi không thích hợp tác theo kiểu xă giao bề ngoài, mà tận đáy ḷng chúng tôi phải nối kết với nhau. Nếu mọi người thể hiện điều này thường xuyên, thậm chí không cần đến lúc diễn, sự thân t́nh này sẽ dễ dàng biểu lộ ra ngay. Đó là lư do chúng tôi thường đi ăn chung với nhau, và khi đó mọi người sẽ cùng tṛ chuyện về cảm . nghĩ của ḿnh... Có thể mọi người sẽ nghĩ “Ah, ḿnh được đăi ăn!” (cười to). Nhưng thậm chí nếu mọi người có nghĩ vậy th́ cũng không sao. Tôi nghĩ rằng dù ḿnh có là người duy nhất nhận thức được sự thân thiết đó th́ cũng chẳng hề ǵ. Và rồi nó sẽ trở thành một mối quan hệ mà mọi người tin tưởng lẫn nhau để có thể nói ra những ǵ ḿnh muốn nói. Đó là một thứ vô giá không thể nào mua được bằng tiền.
credit to takki.us
luckydoll
02-11-2010, 10:59 PM
Takizawa Denpajou 06.02.2010
Phần mở đầu
Xin chào. Đây là chương tŕnh Takizawa Denpajou với Takizawa Hideaki. Saa, năm nay cũng vậy ne, tôi đă thực hiện butai từ ngày 1 tháng 1, cuối cùng th́ cả Jinsei Kakumei và Takizawa Kakumei đều đă kết thúc tốt đẹp. Cảm ơn các bạn rất nhiều. Cảm ơn mọi người v́ đă ủng hộ tôi. Eh ~ trước tiên tôi xin nói về một bức mail.
Người gửi: Hiro (Osaka)
Chỗ đau của anh ổn rồi chứ? Khi biểu diễn màn đu dây, anh đă rơi xuống và bị đập mạnh ở lưng phải không? Mặc dù anh đă tiếp tục diễn như thể không có việc ǵ xảy ra, nhưng chắc chắn phải là đau lắm. Tono ơi, anh thật là mạnh mẽ. Em ngưỡng mộ anh vô cùng, và em rất yêu thích butai của anh.
Tôi hiểu. Đúng thế, trong một buổi nọ tôi đă bị rơi xuống khi đang đu dây và lưng của tôi đă bị va đập mạnh. Hôm đó, tôi đă khiến mọi người hơi lo lắng, nhưng với tôi, vào khoảnh khắc ấy… nói thật là tôi không cảm thấy đau đớn chút nào. Con người chúng ta thật là lạ lùng ne. Vị trí đó cũng khá cao… nhưng cú rơi đó dường như lại rất lâu. Có thể thực tế là rất nhanh, nhưng với tôi, dường như tôi đă ở trên không trong một thời gian khá dài vậy đó. Tôi đă nghĩ đến đủ thứ chuyện, như là “Ôi không! Ḿnh phải làm ǵ tiếp theo đây?”, “Ḿnh phải tiếp tục như thế nào bây giờ?”, “Làm sao để khỏa lấp chuyện này được đây?”…
Rồi sau khi tôi rơi xuống, bạn biết không, tôi đă nh́n Nishiki-san một cách vô thức. Và ánh mắt ông nói với tôi rằng “Hăy tiếp tục đi!”. Sau đó, tôi đă xem lại đoạn băng video ngày hôm ấy. Thực tế là tôi đă đứng lên chỉ 2 giây ngay sau khi rơi xuống. Nhưng trong 2 giây ấy, tôi đă nghe thấy tiếng kêu thét của khán giả, nh́n các em jrs và nh́n vào mắt của Nishiki-san. Chỉ trong ṿng 2 giây ngắn ngủi đó mà tôi đă thấy được suy nghĩ của nhiều người và có nhiều hành động khác nhau. Và rồi tôi nghĩ rằng “Ah! Ḿnh phải tiếp tục thôi!” và đứng dậy ngay lập tức, và... Tôi đă tiếp tục như thể chưa hề có chuyện ǵ xảy ra. Ừ, vậy đó.
Maa, thật là ~ butai (sân khấu) có một quyền năng mạnh mẽ na…Nếu chuyện này mà xảy ra thường xuyên th́ chắc là tôi sẽ phải nhăn nhó mất. Un… nhưng dù sao chúng ta cũng phải chuẩn bị tinh thần ne. Maa ~ hôm nay th́ tôi hoàn toàn khỏe rồi nè. Cơ thể tôi đă ổn rồi. Thật sự rất xin lỗi mọi người v́ đă khiến các bạn phải lo lắng. Nếu lại có dịp, các bạn hăy đến xem butai nữa nhé. Tôi sẽ đợi đấy.
Mục Danwashitsu Takizawawa: Takki trả lời mail của fans
Người gửi: Kei (Tokushima-ken)
Xin chào, Tono (Chào bạn). Trong Jinsei Kakumei, và cả Takizawa Kakumei nữa, toàn thân anh bị ướt sũng phải không ạ? Cho em hỏi là trong mỗi show diễn, anh mang theo mấy cái underwear vậy? Eh, ít nhất anh phải cần đến 2 cái, đúng không ạ? Mặc dù không liên quan ǵ tới ḿnh, nhưng v́ em ṭ ṃ quá nên mới hỏi anh. C̣n nữa, nếu underwear mà không được giặt mỗi ngày, th́ có phải là chúng cứ chất đống lên không?
Tôi hiểu ne. Ah, đây là một câu hỏi rất ngộ nghĩnh. Quả thật nếu tôi là khán giả, tôi thường không bận tâm đến mấy chuyện này đâu. Đúng là một câu hỏi khác thường naa ~ Mà bạn biết không, tôi không mặc underwear đâu. Thật ra tôi mặc một loại quần ôm (dạng legging) chứ không phải underwear. Tôi sẽ cởi underwear ra và mặc cái quần đó vào… Buổi diễn nào cũng thế.
Nói chung, lúc đầu tôi sẽ mặc cái thứ nhất, và cảnh cuối của màn 1 là cảnh mưa, nên tôi sẽ bị ướt, và sau khi kết thúc màn 1 th́ tôi sẽ thay nó ra. Ở màn 2 th́ sẽ là một cái mới. Vậy là trong một buổi diễn sẽ là 2 cái ne ~ Phải, 2 cái, rồi đến buổi diễn tối lại thêm 2 cái nữa. Vậy là 4 cái phải không? Ah, chỉ có 3 cái thôi! Tôi chỉ mặc 3 cái thôi. C̣n việc giặt đồ th́ là của OT. Dạo này không thấy OT ở đây nữa, chắc là đang chăm chỉ giặt đồ đây mà. Un… nhưng th́ ra là bạn ṭ ṃ về việc đó ne. Thú vị thật. Nhưng mà có một điều rất hay về cái quần đó của tôi. Ở… đường viền… gọi thế nào nhỉ… ở phía dưới chăng? Ở đường viền ống quần bên trái, luôn có đủ loại h́nh (loại dán bằng bàn ủi) ở trên đó. Như là mặt nạ của vơ sĩ đô vật, hoặc h́nh Hello Kitty, hoặc quả táo… Ừ, tôi có nhiều cái quần như thế, nên tôi thích dán đủ kiểu h́nh lên đó. Cái đó cũng vui lắm đó ~ Ma, vậy là trong một ngày, tôi dùng 3 cái quần đấy nhé. Vâng, xin cảm ơn bạn rất nhiều. Chúng ta sẽ chuyển qua câu hỏi tiếp theo.
Người gửi: Yayoi (Gifu-ken)
Xin chào, Tono (Chào bạn). Cách đây vài ngày, trên TV có nói về một thứ đứng nhất trong danh sách các mặt hàng bán chạy nhất của Donmaruki, và anh có biết nó là cái ǵ không? (Ôi trời, tôi không biết đâu ~ ) Eh ~ đoán xem nó là ǵ nào, đứng nhất chính là món nattou yêu thích của Tono đó! (Oh ~) Thật bất ngờ ne! Tono ơi, có phải anh cũng mua nattou của Donmaruki không? Nếu không, anh hay mua ở shop nào?
Hiểu rồi. Eh, nattou ở Donmaruki hả? Ehh ~ thật không tin nổi! Quả thật là bất ngờ, rất bất ngờ ne, không hiểu sao tôi thực sự không có ấn tượng ǵ về những người mua đồ ăn ở Donmaruki ne. Tôi th́ không hay mua đồ (ở đó). Mặc dù trước đây tôi có hay mua những thứ như là bánh kẹo hoặc đồ uống ở đó. Ehh… bất ngờ thật. Với tôi, khi mua nattou, tôi hay mua nhăn hiệu nattou mà ḿnh ưa thích, nên tôi mua ở những siêu thị có bán loại đó. Đúng vậy, tôi thường đến siêu thị để mua.
Hôm nọ, tôi đến siêu thị vào lúc nửa đêm. Và không hiểu sao mà ban đêm ở đó cũng rất là đông. Đó là một siêu thị mở cửa suốt 24 giờ và rất đông khách. Và có một hàng dài người đứng chờ ở quầy tính tiền. Rồi tôi chợt nhận ra“Ah, quầy tính tiền này không có ai xếp hàng!”, nên tôi nghĩ “Hay quá, ḿnh sẽ qua quầy đó!”. Và thế là tôi đi đến đó yo. Rồi ở đó không có nhân viên thu ngân, nên tôi đứng chờ. Và rồi tôi nghĩ “Ủa, sao lạ vậy? Cái siêu thị này thật là~ “. Và tôi nhận ra rằng tôi phải tự tính tiền, tự dùng cái máy quét mă vạch kêu BEEP ấy. Phải, đó là quầy tự phục vụ. Và bởi v́ tôi mua rất nhiều thứ (lol), nên tôi phải tự làm lấy từng thứ một, và chỉ có một ḿnh tôi ở quầy đó, quê độ quá chừng. Nhưng mà rất thú vị ne~ Tự nhiên gần đây tôi lại nghĩ rằng siêu thị cũng thật là khủng naa~ Un… tôi hiểu. Về chuyện nattou (là thứ bán chạy nhất) ở Donmaruki, tôi rất ngạc nhiên đấy. Vâng, xin cảm ơn bạn rất nhiều!
credit to takki.us
luckydoll
02-12-2010, 10:01 PM
Đây là một tờ bướm được phát vào ngày 6/1 (buổi diễn cuối cùng của Jinsei Kakumei) ở Nhà hát Teikoku. Một tin nhắn viết tay của Takki gửi đến mọi người:
Các bạn có khỏe không?
Takizawa Kabuki sẽ bắt đầu công diễn vào tháng Tư ở Nhà hát Nissey.
Takizawa Enbujou sẽ được cải tiến dưới một h́nh thức mới với tên Takizawa Kabuki.
Chắc chắn các bạn hăy đến xem nhé!
À không, bằng mọi giá các bạn phải đến đó nha!!
- Takizawa Hideaki -
credit to takki.us/forum
luckydoll
03-07-2010, 12:45 AM
Duet April 2010
Cuộc đối thoại giữa Takizawa Hideaki và Nakajima Yuto
Y: Được tṛ chuyện cùng Takizawa-kun thật cứ như trong mơ vậy!
T: Thật hả? Sao vậy?
Y: Trước khi em vào Yohnnys, em đă xem Takizawa-kun trên TV, và em nghĩ “Wow, cool quá~”. Trước tiên là mẹ em rất thích anh Takky, ở nhà em có tấm poster Hatachi lúc anh debut đó.
T: Thật sao?! Cám ơn mẹ em nha.
Y: Dạ. Rồi lần đầu tiên khi em lên TV là lúc nhảy phụ họa cho PV Yume Monogatar của TxT. Đúng như em nghĩ, quả thật anh rất cool, thế là em ngưỡng mộ anh ngay…
T: Ah, giờ em mới thú nhận với anh nhé…(cười to)
Y: Ehhh?! A…
T: Anh bắt đầu để ư đến em khi nh́n thấy em trong One!. Lúc đó em vẫn c̣n nhỏ. Nhưng giờ th́ thật sự em đă rất cao rồi. Ngạc nhiên thật.
Y: Hehe. Đúng đó.
T: Không phải chiều cao, mà là tự cao. (cười lớn)
Y: Eeeee~!?
T: Giỡn đó. Giỡn thôi mà.
Y: Anh làm em ngạc nhiên. (thở dài)
T: Lúc đó, anh có nói với em và Yamada Ryosuke về việc người nào có thể đóng vai em trai của anh
Y: Em có diễn trong Takizawa Enbujou vài lần, nhưng kỹ năng đấu kiếm của anh thật là đáng nể. Em muốn anh dạy em đấu kiếm.
T: Đấu kiếm hả? Không phải… Để xem…
Y: Ah, anh nghĩ là em không giỏi để được học môn đó sao?
T: (cười) Không phải đâu… Anh chỉ nghĩ là liệu ḿnh có giỏi không…
Y: Thật chứ? Làm ơn nha anh! Kiếm thuật của Takizawa-kun rất mạnh mẽ, phải không nào? Trong cảnh trời mưa, khi mọi người đều ướt mèm, chỉ có anh là vẫn đứng vững đến phút cuối. Tự nhiên em thấy anh thật là giỏi.
T: Nhưng lúc đó không chỉ là do sự mạnh mẽ của riêng anh đâu. Nếu không có vai sát nhân th́ vai chính không thể tỏa sáng. Trong concert cũng vậy, nếu các vũ công phụ họa không nhảy tốt th́ người nghệ sĩ chính không tỏa sáng được, đúng không? Bởi v́ nếu các junior nỗ lực hết sức, th́ người diễn viên chính mới có thể hoàn thành tốt vai tṛ của ḿnh. Thế nên anh mới luôn tử tế với các junior. (cười lớn)
Y: Ah, em hiểu rồi. Nhưng em nghĩ là Takizawa-kun thật sự rất tốt với juniors. Anh luôn mỉm cười với họ. Thật đúng như mong đợi, khi lắng nghe những lời của anh th́ em có thể học hỏi được nhiều điều. Em muốn được xem đi xem lại Butai của anh Takizawa. Khi nào th́ chương tŕnh Enbujou mới sẽ bắt đầu?
T: Năm nay sẽ không có Enbujou. Nhưng anh sẽ thực hiện chương tŕnh Kabuki vào ngày 4 tháng Tư, ở Hinase.
Y: Em không xem được Kakumei năm nay, mà em thật sự rất muốn đi.
T: Hm? Nhưng mà Okamoto Keito có đến xem mà.
Y: Uh…. Em biết, em biết. Nhưng mà em có đến xem butai của Yabu-kun, She Loves Me đó.
T: Ah, em đi xem cái đó hả. Mà phần đấu kiếm trong Kakumei năm nay rất là đỉnh đó nha~!
Y: Hả… Tức quá!
T: (cười to). Mà nè, anh chưa bao giờ đi xem concert của Hey!Say!JUMP! cả.
Y: Anh hăy đi xem đi!
T: Hmm… để xem… (mỉm cười)
Y: Ah… Anh lại nghĩ là không hay nữa hả ?
T: (mỉm cười nhẹ). Ai là người viết nhạc cho concert thế ?
Y: Yaotome Hikaru. Cậu ấy có nhiều ư tưởng lắm.
T: Nếu có đến 10 người như nhóm các em, th́ có thể làm được rất nhiều thứ ne. Thấy không, trong trường hợp của anh, v́ chỉ có 2 người, nên không có lựa chọn nào ngoài việc solo hoặc song ca, và vị trí đứng th́ hầu như lúc nào cũng vậy.
Y: Tụi em có thể làm được nhiều thứ khác nhau với 10 người. Em nghĩ đó là một khả năng đặc biệt của JUMP.
T: Tất cả những ǵ tụi anh làm được cũng rất ngang bằng với các em (ư Takky là TxT cũng có những khả năng đặc biệt). Không có ai đứng giữa, không có ai nổi trội hơn. Bởi v́ cũng không có thời gian thay đồ, nên chúng ta phải thay đồ ngay trên sân khấu.
Y: Em cũng thích một nhóm nhỏ hơn.
T: À, chúng ta cũng có những lúc rất vui cùng nhau ne. Ah, anh có xem Summary đó. Anh nhớ lúc nước đổ xuống trên sân khấu, anh nh́n thấy chiếc xe tải chở rất nhiều juniors, nhưng phần c̣n lại của concert th́ quên mất tiêu rồi (cười to). Nhưng anh nhớ là ḿnh không chỉ ấn tượng có thế. Rất thông minh. Anh cũng muốn thực hiện cái đó trong Kakumei.
Y: Ahaha. Nếu so với hồi đó, bây giờ mọi người trong JUMP đều đă rất tiến bộ, anh phải đi xem concert của JUMP mới được!
T: Anh sẽ đi, sẽ đi mà. Khi nào vậy ?
Y: Đó là tuần lễ vàng của mùa xuân.
T: Ah, nó trùng với Takizawa Kabuki của anh. Mà anh rất muốn đi xem.
Y: Ah, errr, nhưng tụi em cũng sẽ diễn trong Yoyogi Ikukan (Yoyogi’s Raising Building) vào ngày 2 tháng 4.
T: Anh sẽ diễn vào ngày 4 tháng 4. Anh c̣n phải tập luyện cho butai nữa.
Y: Em cũng sẽ cố gắng cho concert mùa hè nữa.
T: Hè hả? Không, mùa hè th́ hơi… Anh muốn đi ăn thịt nướng.
Y: Uhhhh. Gần đây em có học cưỡi ngựa, ước mơ của em là được cưỡi ngựa cùng với Takizawa-kun.
T: Cưỡi ngựa hả? Đúng là em tự do thoải mái thật… (cười to). Cái đó anh đă học mấy năm trước, bây giờ không biết c̣n làm được không~ Em có bao giờ bị ngă ngựa chưa?
Y: Chưa bao giờ. Anh bị ngă rồi à?
T: Phải phải. Thậm chí anh c̣n phải đóng cảnh đấu kiếm khi trên lưng ngựa. Bởi v́ ngựa không đứng yên nên anh đă té xuống. Khi anh đóng phim Yoshitsune, có nhiều người bị găy xương v́ ngă ngựa đó.
Y: Uwaaaa~
T: Em có bị đau phần dưới không?
Y: Không. Em c̣n không bị đau cơ nữa ḱa.
T: Ah, vậy là chưa đủ. Chắc là em cưỡi ngựa đi rất chậm.
Y: Chậm lắm lắm. Giờ em mới học đi nhanh hơn một chút. Anh tập cưỡi ngựa trong bao lâu ?
T: Anh tập trong 1 năm. Tất nhiên là không phải ngày nào cũng tập, mà một tháng khoảng 2, 3 lần ǵ đó. Lần đầu tiên, anh tập đi chậm chậm. Nhưng dần dần, bài học trở nên khó hơn, đến cuối cùng, anh có thể cưỡi ngựa chạy được.
Y: Waa~, giỏi quá!
T: Rất thú vị. Khi anh phi trên lưng ngựa anh cảm thấy như vậy đó.
Y: Đó cũng là niềm vui yo~
T: Yuto-kun, ngoài cưỡi ngựa ra, em c̣n đang làm ǵ nữa?
Y: Em xem phim. Em cũng đi chơi billard hoặc đến mấy khu tṛ chơi. Em chơi trống nữa. Trong concert, tụi em lập nhóm JUMP, lúc diễn tập, em chơi trống, Keito chơi guitar, Hikaru chơi bass. Ba người tụi em là người chơi nhạc chính, và tụi em c̣n sáng tác nữa.
T: Em cũng sáng tác nữa hả?
Y: Dạ. Đó là lúc Keito viết điệp khúc cho phần đàn guitar, thế là tự nhiên tụi em viết thành nguyên một bài luôn. Takizawa-kun, anh có chơi một loại nhạc cụ nào không?
T: Piano. Dù anh biết chơi nhạc cụ, nhưng anh có thể viết nhạc chỉ bằng máy tính thôi. Em có thể tạo giai điệu, hợp âm và lồng tiếng trống vào đó chỉ trong nháy mắt.
Y: Eh, đưa tiếng trống vô hả? Có thể nhờ vào máy móc vậy sao? Nhưng em nghĩ là âm thanh khi ta gơ trống thực sự sẽ tuyệt hơn.
T: Uh, đương nhiên là hay hơn rồi. Vậy hăy viết một bài cho anh đi. Một bài thể hiện được bản thân anh.
Y: Eee ?! Cho Takizawa-kun hả ?
T: Phải. Anh luôn sáng nhạc cho các junior của ḿnh, nhưng không có junior nào sáng tác cho anh cả.
Y: Eh, vậy sao… OK, tụi em sẽ viết. Vậy chúng ta có thể cùng nhau viết được không ?
T: Eh~ Để xem đă…
Y: Sao năy giờ anh cứ nói "Để xem…" hoài vậy ? Làm ơn đi mà, anh hăy nói là "Ừ, hay đó.", chỉ một lần thôi cũng được. (giận dỗi)
T: (cười to) Hay đó. Nhưng mà trước tiên em phải viết nhạc cho anh đă ! Các em chịu trách nhiệm viết nhạc cho anh, anh sẽ đi thông báo chuyện này khắp nơi đó.
Y: Waa~ thiệt hả ? Trước tiên em phải bàn chuyện này với Keito và Hikaru đă.
T: Làm nhanh lên nha.
Y: Eeeh, cái này có hạn chót không vậy ?
T: Đương nhiên là có. Nếu không có thời hạn và anh chỉ tin vào lời hứa miệng của em, không có ǵ bảo đảm là các em sẽ sáng tác một bài hát hay cho anh cả. Anh sẽ chờ bài hát cho đến Duet số tháng tới.
Y: Hả ?? Tháng sau ??! Ở trường có kỳ thi cuối.
T: Không phải chuyện của anh yo (cười to). Trong một tháng. Dù là lúc đó các em chỉ sáng tác xong phần giai điệu cũng được. Nhưng nếu lúc đó mà các em viết xong được một bài hát, có thể anh sẽ dùng trong Takizawa Kabuki. Phải, v́ thời gian c̣n được khoảng 10 phút.
Y: Cho Takizawa Kabuki hả, sao phải nhanh quá vậy. Cứ như là anh muốn leo lên tháp Tokyo vậy đó!
T: Sao mà nhát thế!(cười to). Thậm chí nếu không đưa vào Takizawa Kabuki được, anh vẫn có trách nhiệm phải hát bài của tụi em lúc đi karaoke mà. Thật sự anh rất mong bài này đó, Yuto!
credit to kenken18@LJ
luckydoll
03-10-2010, 11:39 PM
Waratte Iitomo 2010.03.10
Sáng nay, Takki đă xuất hiện trong chương tŕnh Waratte Iitomo với vai tṛ một vị khách mời bất ngờ.
Mọi người phải đoán xem vị khách đó là ai, và có 3 gợi ư được đưa ra. Chính Takki cũng nói qua